登录
注册
论坛
个人空间
相册
搜索
帮助
会员
界面
简洁版本
在线
译林出版社
译林论坛
翻译在线
贵阳被译成“昂贵的太阳”
帖子标题
营销天地
供应商专区
译林图书评论
版务讨论
外国文学
关注《译林》
外语教学
漫画天地
英语学习
人文沙龙
数字出版
翻译在线
书里书外
灌水乐园
闲话中西
出版世界
热点专题论坛
亲历历史
兄弟连
谋杀专门店
精灵宝钻
朗读者
自深深处
1
/ 1 页
1
跳转
页
查看:
289
贵阳被译成“昂贵的太阳”
yilin
译林出版社
个人空间
相册
组别:
超级管理员
性别:
来自:
积分:
1034
帖子:
1034
注册:
2002-02-04
2008-05-18 10:55
|
只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
1
贵阳被译成“昂贵的太阳”
贵阳被译成“昂贵的太阳”
文摘报
近日,某网友称其在贵阳客运段列车上,看到几个被翻译错误的中英文对照标牌,最令人“叹为观止”的是贵阳竟被译为the expensive sun(昂贵的太阳)。对此,成都建民外语学校校长叶建民推测,这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初级英语水平的人也不会犯如此荒谬的错误。中国地名应使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。
(摘自《成都商报》)
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
25
精华:
0
威望:
0
金钱:
255.35 元
状态:
离线
<<
上一主题
|
下一主题
>>
1
/ 1 页
1
跳转
页
论坛跳转...
营销天地
供应商专区
译林论坛
译林图书评论
版务讨论
外国文学
关注《译林》
外语教学
漫画天地
英语学习
人文沙龙
数字出版
翻译在线
书里书外
灌水乐园
闲话中西
出版世界
电影文学
文学与音乐
俄罗斯文学
小国(小语种)文学
浪漫法国
创作园地
惊险小说之家
热点专题论坛
亲历历史
兄弟连
谋杀专门店
精灵宝钻
朗读者
自深深处
我的主题
我的帖子
我的精华
我的空间
我的相册
帖子标题
空间日志
相册标题
作 者
我的主题
我的帖子
我的附件
我的精华
我的空间
我的相册