译林出版社书里书外闲话中西惊险小说之家 版主请推荐几本经典的惊险小说

1  /  2  页   12 跳转 查看:963

版主请推荐几本经典的惊险小说

版主请推荐几本经典的惊险小说

惊险小说我也看过不少 
其中有一本叫针眼的我印象很深 
是关于诺曼底登陆情报战的故事
另外版主能否准确地介定一下什么叫惊险小说
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

还有一本叫豺狼的日子的惊险小说曾经很吸引我
 
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

那是弗雷德里克弗赛斯FREDERICK FORSYTH的作品,
也是相当有名的惊险小说作者
《豺狼的日子》是写刺杀戴高乐的
《敖德萨档案》是讲战后追杀纳粹的
《战争猛犬》
《魔鬼的抉择》是讲冷战期间苏联粮食危机的
《第四秘密议定书》是讲核武器的
《谈判高手》
《谍海生涯》
《上帝的拳头》伊拉克入侵科威特
《偶像》
《轻柔说话的风》
《爱尔兰没有蛇》
《复仇者》
正像译者舒云亮说的:妈的,这才叫电影(70年代评价电影“豺狼的日子”)
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

弗赛斯的作品的确很优秀,记得很早以前看过的《敖德萨档案》好象是群众出版
社的译本,翻译得确实很好。不过近年来他的有些作品翻译质量就很差,象是《
魔鬼的抉择》,里面的对话就很糟糕,经常是一句本来很正常的话,译者偏偏要
在前面加上个前缀“那将会是......”。看了真是有点惨不忍睹,一望便知那是
逐字死译的结果。我有时挺纳闷:译者译完后,难道他自己居然就不读上一遍,
看看文字是否通顺、对话是否流畅上口么?他难道就不认真想想,日常生活中到
底有没有人会这样拗口地说话么?以我的感觉,这不会是翻译水平的问题,而只
是一个常识性的问题。
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

有两本好的惊险小说记不起出版社了,它们是:
1.《被枪毙的内幕新闻》
2.《长眠不醒》
其中后者是探案小说合集。喜欢惊险小说的朋友可以去旧书摊上淘淘,绝对值得。
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

昨晚对《魔鬼的抉择》批评了几句,回头去重新查看了一下,上面说的有点误差
,纠正如下:
此书译本(ZhuHai版)中的对话确实译得很差,总是不停地在对话中“将是...”
、“将是...”,让人看了很倒胃口,兹举例如下:
 
6章
“这些会谈,就世界问题而言,将是这次会议应该讨论的内容,通常的新闻公报将是必要的,”劳伦斯国务卿接着说道,

7章
“...政治局对索科洛夫教授可以做出些什么样的让步,以及政治局将是否允许鲁丁批准,...”
--------------------------------------------------------------------------
何为“将是否允许”?译者为什么不把那个“将”字拿掉呢?
8章
会议室中出现了死一般的沉寂。
“我也将是这样的。”舒希金说道。
即使政治局对重要决策问题表决的票数是6比6相等,主席的选票将是可以决定问题的。
 
11章

在舱室朝船尾方向的钢板外面,“弗雷亚”号巨大的舵将是一动也不动地悬在船尾而浸入北海黑糊糊的水中。

12章
“在苏联吗?”拉森说道,“那是不可能的。那将是决不会发生的。”
“好,”朱利安爵士说道,“好极了,尽快送来。我猜想,她将是想要知道的。

-----------------------------------------------------
请问谁会说这样的绕口令话:“她将是想要知道的”?
 
13章
“在这个问题上,情况完全是这样的。”大使说道。“先生,至于北海那艘‘弗雷亚’号超级油轮在以前12个小时中的事态演变,你将是了解的。”
------------------------------------
什么叫做“你将是了解的”?为什么不直接译成“你是了解的”呢?
 

后面还有很多很多,就不列举了。
 
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

原来是“酱子”(这样子)
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

Thriller算不算“惊险”小说?还是这里就是Action的园地?
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

差不多吧,象斯蒂芬·金的小说就被称为惊悚小说,其实也就是adventure/action。
 

Re:版主请推荐几本经典的惊险小说

对了,惊险小说看得比较过瘾的,推荐这么一个:
 
罗伯特·路德鲁姆(Robert Ludlum)的伯恩三部曲
《伯恩的身份THE BOURNE IDENTITY》
《伯恩至尊THE BOURNE SUPREMACY》
《伯恩最后通碟THE BOURNE ULTIMATUM》
 
同名电影(中译《谍影重重》)也拍了两部了,马特·戴蒙主演。
 
1  /  2  页   12 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部