译林出版社译林论坛翻译在线 关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

1  /  1  页   1 跳转 查看:389

关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

近日上课,老师在讲报刊文章的题头翻译.其理论性甚强,值得借鉴,但有些翻译是否可以更简化明了些呢?说白了,报刊题头要简洁,客观,明了,煽情.下面有几个titles,和原译文,请大家看看是否有更好的译法.
ENT doctor dies at 86  耳鼻喉科医师谢世,享天年八十有六
 
Ethiopia jails Jes escaping to Isreal 逃亡以色列未果,埃国囚禁犹太人 (这个标题我译成 犹太人逃往以色列未果,被囚埃塞俄比亚)
Mount St. Helens erupts agter 50 years' silence 沉睡半个世纪后, 圣海伦斯火山再度喷发
Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. 阵容强大, 规模空前 
                                                                  中国贸易代表团定于11月访美
 
Death toll in quake-hit Kobe grwoing
这个老师还没讲到,我按他的方法译成"地震死亡人数攀升,Kobe地区丧钟长鸣"
 
大家如有更好的译法请不吝赐教.并就报刊杂志译文方面给我提供新的思路,我将不胜感激.^_^
 

Re:关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

我看已经很不错了。
 

Re:关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

我很期待不同的版本.
 

Re:关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

如果只是针对标题这几个词可能较难发挥,而若真要有不同版本,则似乎要在全文基础上才好恣意。
 

Re:关于几个报刊文章题头的翻译,请大家参与

我也是这样想的,但没有正文.只是在格式上,和措辞上,我想寻求一下更好的表达
 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部