1  /  1  页   1 跳转 查看:698

紧急求助

紧急求助

Real-time learning occasionally yielded insights that might have been lost  had a team member waited for a formal review session. During a procedure at one hospital, for instance, a nurse spontaneously suggested solving a surgical problem with a long-discarded type of clamp affectionately known as the "iron intern."
 请帮忙翻译,尤其是iron intern是什么意思?谢谢。
 

Re:紧急求助

这么多翻译高手,为什么就不肯出手相助呢?发表一下你们的看法好吗?
 

Re:紧急求助

现场学习,有时会得到真知灼见,而一组等着正式开会审核的人,却未必能得到这样的认知。比如,在医院进行的一次手术中,一个护士可能忽然自发建议用一种早已被废弃的钳夹法解决一个外科难题,人们颇具感情地称这种老方法为“烙铁止血法。”(或只会用烙铁的实习生法)

Iron intern,很难理解,从上下文看,是指在临床操作时,忽然想到的最原始的方法也许最有效,由于出现了clamp,我理解是一种手术中的止血术,而在古代的欧洲,止血的简单方法就是在伤口上用热铁烙一下,所以我翻成这样。请各位指教。

 

Re:紧急求助

kaythomas 的答复有一定道理,在此先谢过。请版主yiwen回答一下好吗?谢谢。
 

Re:紧急求助

这里的人怎么这么冷漠?你们是和我一样不会呢,还是不肯帮呢?
 

Re:紧急求助

我看你们也就这么点水平。整天说这个翻译得不好,说那个翻译得不好。轮到你自己呢?傻眼了吧!
 

Re:紧急求助

intern此处意为“住院医生”,iron intern如前文所说应是一种亲切的称呼,将止血钳拟人化了。
 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部