1  /  1  页   1 跳转 查看:531

请教

请教

  

下面是一段专业八级的翻译练习,中译英:

大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对大自然,全都一致并深深的依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和种花,在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴,跳舞和唱歌,往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传下来。

The giving to one is equal by nature, no matter he is poor or rich. So for nature, people all deeply rely on it. Specially, in the country. People live on an unchangeable life for thousands of years. They grow crops and grape, make wines to drink, feed cows and milk, cut grass and plant flowers, go to churches to pray at weekends, play violins, dance and sing on the festivals. The previous lands are still nowadays warm homelands. Hence every place has its own legends and the customs are handed down.请帮忙指出不妥之处。  

下面是几个英文句子不知该如何翻译为好,请指教。尤其是划线部分。

1.       A great number of Bible coinage and phrases have passed into daily English speech as household words, and are often used with no knowledge of their origin.fficeffice" />

2.       The English Bible has woven its phrase and expressions into the texture of the English language.

3.       Book One of “Utopia” is a picture of contemporary England with forcible exposure of the poverty among the labouring classes, the greed and luxury among the rich, and an eagerness for war on the part of the rulers.

4.       And the savage laws which justified hanging for theft were exposed with a burning indignation.

5.       Kelly is a tragic figure in the so-called Intel-gate in which both the U.S. president and British prime minister have been trapped.

6.       But why didn’t they just use this as their initial reason for invading Iraq? For starters, ths pretext for war would not fool people for long.就战争的启动器来说,这个理由不会欺骗人们太久。For不用As是因为this pretext是单数,与前面的starters在数上不一致,可以改成As a starter吗?

7.       His perception of the difficulty before it became noticed by anyone else helped them prevent a disaster.

下面是关于文学的一个问题,什么是斯宾塞诗节:

“The Faerie Queen” is written in a special verse form that consists of eight iambic pentameter lines followed by a ninth line of six iambic feet, with the rhyme scheme ababbcbcc.

这段文字不知在说啥,斯宾塞诗节到底是怎么回事,能帮忙举例说明一下吗?

 

 

 

 

 

Re:请教

谢谢各位大师感动极了
 

Re:请教

To Thomas/DIV>
 
言简意赅,译得好!
 

Re:请教

你是不是在看刘柄善编的《英国文学简史》?
eight iambic pentameter lines  8 个抑扬格五音步的诗节。
 
foot 音步

“The Faerie Queen” is written in a special verse form that consists of eight iambic pentameter lines followed by a ninth line of six iambic feet, with the rhyme scheme ababbcbcc.

《仙后》是用一种特殊的形式写的,它包含8 个抑扬格五音步的诗节,第九句由六个抑扬格音步构成,结尾压韵规律为ababbcbcc.

这段是在说英国诗歌《仙后》(斯宾塞作)的韵律构成。ababbcbcc.这是各句结束的韵尾,就象中国古诗结束的压韵一样。e.g.

The curfew tolls the knell of parting day

The lowing herd wind o'er the lea,

The ploughman homeward plods his weary way,

And leaves the world to darjness and to me

这首诗就是抑扬格(相当于中诗的平仄概念),韵尾为abab.

斯宾塞由于他的写作风格,他的名字也成了一种诗体形式了,具体构成大概如那段译文所述。。我对诗歌并不在行,上学时当选修课学的。你可以查阅外研社出的《英语文体学引论》王佐良等编,里面有包括英文诗歌在内的英语文体基础知识。

 

Re:请教

Thank you very much
 

Re:请教

1. A great number of Bible coinage and phrases have passed into daily English speech as household words, and are often used with no knowledge of their origin.
 
有很多《圣经》中的自造词和短语已经成为英语中的日常用语,人们在使用它们的时候常常根本不知道其来源。
 
2. The English Bible has woven its phrase and expressions into the texture of the English language.
 
英语《圣经》中的很多用语已经成为英语语言的一部分。
 
3. Book One of “Utopia” is a picture of contemporary England with forcible exposure of the poverty among the labouring classes, the greed and luxury among the rich, and an eagerness for war on the part of the rulers.
 
《乌托邦》第一部是当时英国的写照,强有力地揭露了劳动阶级的贫困,富豪的贪婪和奢华,以及统治者的好战。
 
4. And the savage laws which justified hanging for theft were exposed with a burning indignation.
 
以强烈的义愤揭露了将绞死窃贼视为正当的野蛮法律。
 
5. Kelly is a tragic figure in the so-called Intel-gate in which both the U.S. president and British prime minister have been trapped.
 
凯利是所谓“情报门”事件中的悲剧性人物,这一事件将美国总统和英国首相都卷了进去。
 
6. But why didn’t they just use this as their initial reason for invading Iraq? For starters, ths pretext for war would not fool people for long.就战争的启动器来说,这个理由不会欺骗人们太久。For不用As是因为this pretext是单数,与前面的starters在数上不一致,可以改成As a starter吗?
 
Starters指的是发动战争的人(布什和布莱尔)。
 
7. His perception of the difficulty before it became noticed by anyone else helped them prevent a disaster.
 
在其他人注意到困难之前,他已经对此有所察觉,这帮助他们避免了一场灾难。
 

Re:请教

7 对于困难,他先知先觉,这才帮众人躲过了一场劫难。

 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部