译林出版社译林论坛翻译在线 译林出版社是否辜负了读者?

1  /  3  页   123 跳转 查看:1835

译林出版社是否辜负了读者?

译林出版社是否辜负了读者?

对于一个出版社而言,它就是要把好的文学作品译过来给读者,但是出现译错文字这样的错误,就容易给读者造成一个观念错误,使读者分不清到地是这个名字,还是那个意思。这是一个出版社能存在的问题吗???????????
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

错误是有的,毕竟那么多万字,校对一不小心就会出错。
 
而且小说又不是哲学理论书籍,所以小错误没什么关系的,只是希望出版社以后也能尽量减少差错,只能这样了。  相信市场会决定出版质量的。
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

是啊!现在有些出版社为了加快出版复印提快了,但质量不好,还不是影响了该出版社信誉。
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

jackie3924:
     不知您指的哪本书,可以告诉我们吗?这样有利于改进我们的工作。
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

yilin,  从这两张帖子可以看出应与<<指环王>>有关.
主题: 译文里始终存在着错误!  
 
作者:  jackie3924 发表于:2003-9-11 08:46

《指环王》——双塔骑兵 第七章《岔路古像》的256页正数第七行的弗拉多说被译成了“弗罗多”说。264页正数第五行,但形状可怖,还是“恐怖”  279页的正数第3段、阴森可怖,还是“恐怖”  。还有霍比特人(前传)里也有更多类似这样的错误。如埃尔隆德被译为“埃尔罗德”等等这样的常规性错误,大家有何看法??????主题: 译文里始终存在着错误!  
 
作者:  jackie3924 发表于:2003-9-10 23:552

《指环王》——双塔骑兵      第七章
--------------------------------------------------------------------------------
本贴回复: 主题: Re:译文里始终存在着错误!  
 
作者:  jackie3924 发表于:2003-9-10 23:55:57
 
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

多谢诸位不留情面的批评。jally君已经手下留情呵呵,不过如有类似情况,仍大可直言不讳,毕竟有您这样的读者指出,才能给我们一个更正错误的机会:)
谢谢了
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

恭喜 jackie3924 。
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

魔戒已经有过很长时间的讨论,特别是其中不统一之处,个中详情恕不再细述。现我们已经在着手修订,感谢楼主的批评。
 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

jackie3924 是没有分清事物的主流与支流才会如此气愤.

不知jackie3924 看的是哪本书,记得我在看译林的<<自由情侣>>的时候,发现了3处错误,然后也很想在论坛里"批评"一下.但转念一想译林终究是优秀的.试想,如果没有译林,我们上哪里才能看到那些外国作品?即使还有漓江\人民文学\作家\译文\....但他们毕竟是起不到译林的作用的.

如果jackie3924 看到的译林的书真的误导了你,那么我认为你买到的是一本在地摊上抛售的一毛钱一本的书.

 

Re:译林出版社是否辜负了读者?

我买的不是地摊货,是在新华书店买的,请大家看一下《指环王》系列,
《魔戒(前传):霍比特人》  
《魔戒(第二部):双塔奇兵》   特别是《魔戒(前传):霍比特人》   里的错误很多。
 
1  /  3  页   123 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部