Re:一个德国人的小说
德国人不应该总是背负着过去的种种,但是也不能用“被蒙蔽”来解释他们跟着纳粹的行为。就像Der Untergang《帝国陷落》的最后,容格夫人自我反省的那样。可是谁又能是先知或者圣人呢。
实际上,如果你喜欢穿制服的人,那你就会喜欢他们的行为。即使你没看见他们在干什么,你也应知道他的职业和职业思维会要他们干什么。
不过,这篇文章让我想起更多的是爱与美。曾经读过一个德国短篇小说(名字忘了,是外研社出的德汉读物),讲作者的叔叔战后从东线幸存回来后,靠卖鲜花发了财。战后的德国人民,那么艰苦竟然还要去买鲜花。受尽创伤的心灵,多么需要美与爱的抚慰。在那个悲怆的年代,不要过度地去想为什么吧,重要的是活下去。就像歌德的诗中所说,小花自己出现在你的眼前,不要刻意去采折欣赏,这样它会很快地死去,就把它活生生地种在合适的土壤,它将在那里永远为你开放。
Gefunden
Johann Wolfgang von Goethe
Ich ging im Walde
So vor mich hin
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
EIn Bluemchen stehn,
Wie Sterne blinkend'Wie Aeglein schoen.
Ich wollt es brechen,
da SAgt'es fein

/DIV>
Soll ich zm Welken
Bebrochen sein?
Mit allen Wurzeln
Hob ich es aus
Und trugs zum Garten
Am huebschen Haus.
Ich pflazt es wieder
Am kuehlen Ort;
Nun Zawergt und blueht es
Mir immer fort.