登录 注册 论坛 个人空间 相册 搜索 帮助
The Clod and the Pebble ---William Blakefficeffice" />
"Love seeketh not Itself to please,Nor for itself hath any care;But for another gives its ease,And builds a Heaven in Hell's despair."
So sang a little Clod of Clay, Trodden with the cattle's feet; But a Pebble of the brook, Warbled out these metres meeto:p>
"Love seeketh only Self to please,To bind another to its delight;Joys in another's loss of ease,And builds a Hell in Heaven's despite." 土与石“爱非悦己,亦非有所求;仅为爱人能怡然如意,于地狱绝望中建成一方乐土。”
一块微土唱出如上歌曲, 顺牛迹远去; 然一溪边卵石, 婉转和歌如下:
“爱仅悦己,将爱人困入黑暗;以爱人失去怡然如意为乐,于天堂幸福中建成一处地狱。”
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
状态: 离线
微土唱出如上歌曲, 随牛迹远去; 然一溪边卵石, 婉转和歌如下:
“爱仅悦己,役人为仆;索爱于他人之无逸,于天堂幸福中建成地狱。”
看着好别扭啊,谁把布莱克这首大大有名的诗最好的译本贴上来?