译林出版社译林论坛漫画天地 我也问一个问题:

1  /  1  页   1 跳转 查看:497

我也问一个问题:

我也问一个问题:

记得前面有一个帖子说译林社正在调查此事,那么以上HONG的帖子,是否代表译林社给读者的答复?
 

Re:我也问一个问题:

应该是吧,毕竟洪佩奇是译林版蜘蛛虾漫画的主编
 

Re:我也问一个问题:

太令人气愤,太令人失忘了!
 

如果是最后一个问题,那么……


BLACKFIRE、PUSHER两位:
如果这是两位最后的一个问题,那么这里我对前的问题做一些补充说明,并对你们的这个“最后问题”做以下具体直接的答复BR>一,补充说明:
本人根本没有体力站在这台子上面对众多的问题做一对一的回答,就像多年来面对无数读者来信无力做深入具体的答复一样,这是当编辑的遗憾。
这场《蜘蛛侠》争论引起的轩然大波使我不得不放下手中繁忙的工作来解释一般人不太熟悉的事。整整一个星期时间,我放下我手中的许多工作,把《蜘蛛侠》的编辑经过、观点、及处理方法尽力做简洁有条理的介绍,近一万字,对于一个并不年轻的人来说,这是一件十分不轻松的事,最起码不可以指责我“对读者不负责,对译林出版社不负责”了吧?
——这是前面为什么将“请看仔细……”等各论证自己观点文章反复贴在读者提问下面的原因。
二,关于两位的“最后一个问题”——“是改编本还是全译本?”:
这个问题我前面的文章中实际上已说得很明白,英汉对照式的全译本根本就行不通(有多方面的因素,前面的文章已提及,有必要全面展开论证吗?)二者不或兼,舍“鱼”而取“熊掌”。
至于译林出版社与马弗尔公司的合同是怎么写的,这是版权部门的事,不是我的职责范围。广大读者的愿望在于“通俗易懂、一目了然”地欣赏《蜘蛛侠》,而并不在于“英汉对照”是否精到,正如“吃烧饼无需去问麦子价,也无需了解面粉是怎么加工”的一样。
当然,二位执意要去马弗尔公司去讨说法,这是二位的自由。

我的最后一点建议:
显然,两位都是行家里手,有必要花太多的精力放在这些地方吗?如果真是要做学问研究问题,精力若放在更大目标、更有意义的事情上,收获不是会更大吗?
还有大量紧张的工作等着我去做,至此,可以了吗?

 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部