译林出版社译林论坛漫画天地 《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

1  /  3  页   123 跳转 查看:1033

《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

关于翻译:

翻译得一塌糊涂,让人不敢相信这是译林出版的。几乎每页都有错翻、漏翻,而且很多都错得离谱,似乎译林在重新遍写剧本。

由于错误太多,我无法一一列举,随便举个例子:

第7期漫画第一页(译林版本第114页):绿魔大喊:“Parker!(帕克)” 蜘蛛侠问:“Who are you?(你是谁?)”
译林翻译为:绿魔大喊:“哇呀呀……” 蜘蛛侠回答:“嗨!”

第7期漫画第二页(译林版本第115页): 蜘蛛侠大眼睛特写的那张图:“I don't know what to do(我不知该怎么办)”,“I can't just die like this. I--, Wait...(我不能就这样死去。我——等等……)”
译林翻译为:“凶恶无比!”,“不得大意!”

ft,这种臭翻译是谁翻的,我想将他碎尸万段。

 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

这可不是一页、两页有错误,而是大多数页面都有或多或少的胡乱翻译。
这就是你们的水平吗?难道你们出版的每本书都在戏弄读者?
 
译林,请对翻译问题作出解释!!!也许应该公开向读者道歉,并予以退货。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

支持。这么做是对原著的玷污,也是对出版社自身名誉的极大损害。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

先不说退货的问题(这可能吗?),我希望这次他们有接受意见的态度,不要像《魔戒》那次一样了,这次还能够说是各人理解问题吗?!给个说法!
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

胡说!
全是胡说!
以伟大的奥克斯之名,
楼主是在污蔑我们译林!
 
斗争!
斗争!
我们要阶级斗争!
要斗死批烂这个污蔑我们译林的家伙!
 
活埋!
埋了他!
党教导我们,对我们不利的事实要漠视,对我们不利的言论要封锁,对我们不利的证据要销毁。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

党棒跑出来了。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

魔戒那一次译林还有些资本,这次则是彻底一塌糊涂了。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

这套漫画是哪个公司授权的?有网站的话建议扫几张译林版本的图,写E-MAIL告诉他们这次的中文版有多少精彩,这家出版社有多少大的创造力。如果作者有网站的话也好写信告诉他,他的作品经过辛勤的翻译后在一个人口大国已经成了某种程度的笑话。
就算不能改变现状,也好帮我们伟大的译林做做国际宣传。
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

以伟大的奥克斯之名,
我们译林永远是正确DI~
要记住两个“凡是”,
凡是译林说的都是正确DI~
凡是正确的都是译林说DI~
 

Re:《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:

拜托orcs不要乱搞好不好!如果你代表译林,那译林是什么水准大伙也就清楚了,也没必要在这里提什么意见了,如果你代表读者,那老实说我也算知道为什么译林会不理会我们读者的建议了!!
 
1  /  3  页   123 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部