《蜘蛛侠》漫画翻译胡编乱造举例:
关于翻译:
翻译得一塌糊涂,让人不敢相信这是译林出版的。几乎每页都有错翻、漏翻,而且很多都错得离谱,似乎译林在重新遍写剧本。
由于错误太多,我无法一一列举,随便举个例子:
第7期漫画第一页(译林版本第114页):绿魔大喊:“Parker!(帕克)” 蜘蛛侠问:“Who are you?(你是谁?)”
译林翻译为:绿魔大喊:“哇呀呀……” 蜘蛛侠回答:“嗨!”
第7期漫画第二页(译林版本第115页): 蜘蛛侠大眼睛特写的那张图:“I don't know what to do(我不知该怎么办)”,“I can't just die like this. I--, Wait...(我不能就这样死去。我——等等……)”
译林翻译为:“凶恶无比!”,“不得大意!”
ft,这种臭翻译是谁翻的,我想将他碎尸万段。