关于译林版《蜘蛛侠》对原版《蜘蛛侠》内容适当删节的问题
能不能适当地做编辑上的删减?可以。
其一:《蜘蛛侠》自1962年问世以来的版本众多,各版本总体精神大致相同,而具体的情节有繁有简,其中最突出的是一种名叫“图画小说”的《蜘蛛侠》版本,总共只有薄薄的60多面,这种只有一本头的“图画小说”大受读者的欢迎。斯坦·李创作的原版《蜘蛛侠》期刊在美国风靡40年,其中最长的版本共出了440本,相比之下图画小说版本的《蜘蛛侠》对斯坦·李的原作的删减可谓惊天动地了。
其二:即使译林版所用的最新版本《蜘蛛侠》,绘制者巴格利对脚本作者吉马斯的原作也作了一定的删节——原版本后面的“故事梗概”所写的便是明证。
其三:《蜘蛛侠》电影不但对斯坦·李的原作做了一些必要的删节,还有很大的创新,并且《蜘蛛侠》电影与这本最新版本的《蜘蛛侠》也大有出入,待电影放映过后,读者自会明白。
要不要做适当编辑调整?必须。
其一:因为东西方的文化差异与欣赏习惯不同,如同电影的换镜头一样,美国连环漫画的情节转换频繁而常常会令中国读者感到突兀,甚至百思不得其解,而细心的人也不难看出原版最新版本《蜘蛛侠》的编者对原作做过明显的删节后造成的这些弊病,可能是因为印张的问题,原版的第一个情节与第二个情节的转换不但生硬突然,而且将读者的思路引向别处,既让读者费解,而且也与后来的情节重复。这种情况不止一处,译林版《蜘蛛侠》经过适当处理后并在情节转接处补加一些必要的简短说明,从而读来一目了然,否则连美国读者看了半天都没看出头绪,更何况中国读者!
其二:从另一个角度讲,原版最新版本《蜘蛛侠》也需要做一些必要的编辑处理。原版共有320面,全彩,整本照搬,一般定价大约70元,据发稿前所做的市场调查,大量读者会因定价过高而不能购买,印数必然很低,而译林出版社购买此画集版权预付金花了4万美金,懂行的人都知道这是个天价——因此这样做是行不通的。译林出版社将《蜘蛛侠》分成两册,在不影响原著精神的前提下,做了必要的编辑调整,不仅一目了然,图文并茂,定价也大幅度地降至20元一本,使广大的读者都能乐意地去买这本赏心悦目的稀奇的《蜘蛛侠》连环漫画