登录
注册
论坛
个人空间
相册
搜索
帮助
会员
界面
简洁版本
在线
译林出版社
译林论坛
关注《译林》
勒卡雷的小说翻译的太差劲了
帖子标题
营销天地
供应商专区
译林图书评论
版务讨论
外国文学
关注《译林》
外语教学
漫画天地
英语学习
人文沙龙
数字出版
翻译在线
书里书外
灌水乐园
闲话中西
出版世界
热点专题论坛
亲历历史
兄弟连
谋杀专门店
精灵宝钻
朗读者
自深深处
1
/ 1 页
1
跳转
页
查看:
498
勒卡雷的小说翻译的太差劲了
chasten
程鹏
个人空间
相册
组别:
注册会员
性别:
来自:
积分:
0
帖子:
0
注册:
2003-02-25
2003-02-25 21:05
|
只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
1
勒卡雷的小说翻译的太差劲了
勒卡雷的《辛格公司》和《锅匠、裁缝……》两本书我都看了,翻的不是很好。尤其是《辛格公司》,读的太费劲了。
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
3111
精华:
0
威望:
0
金钱:
0 元
状态:
离线
yilin
译林出版社
个人空间
相册
组别:
超级管理员
性别:
来自:
积分:
1681
帖子:
1681
注册:
2002-02-04
2003-02-26 10:36
|
树型
|
收藏
|
小
中
大
2
Re:勒卡雷的小说翻译的太差劲了
感谢你的指正。如有可能,烦请将具体您认为不妥之处略指一二,以便我们改进。
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
25
精华:
0
威望:
0
金钱:
413.55 元
状态:
离线
chasten
程鹏
个人空间
相册
组别:
注册会员
性别:
来自:
积分:
0
帖子:
0
注册:
2003-02-25
2003-02-26 12:35
|
只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
3
Re:勒卡雷的小说翻译的太差劲了
谢谢关注。《辛格公司》的问题不在某一句话或者某一个词翻译不准确,而在于全书读起来非常不顺畅,出现了不少按照英语语法组织起来的中文句子。
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
3111
精华:
0
威望:
0
金钱:
0 元
状态:
离线
yilin
译林出版社
个人空间
相册
组别:
超级管理员
性别:
来自:
积分:
1681
帖子:
1681
注册:
2002-02-04
2003-02-26 14:40
|
树型
|
收藏
|
小
中
大
4
Re:勒卡雷的小说翻译的太差劲了
我们会将您所反映的问题转达给译者。
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
25
精华:
0
威望:
0
金钱:
413.55 元
状态:
离线
abcdking2000
段世军
个人空间
相册
组别:
注册会员
性别:
来自:
积分:
3
帖子:
3
注册:
2002-07-08
2003-02-27 16:06
|
树型
|
收藏
|
小
中
大
5
Re:勒卡雷的小说翻译的太差劲了
确实读起来非常费劲!
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
1375
精华:
0
威望:
0
金钱:
0.3 元
状态:
离线
zhentongyang
杨振同
个人空间
相册
组别:
注册会员
性别:
来自:
积分:
0
帖子:
0
注册:
2003-03-29
2003-04-01 18:36
|
树型
|
收藏
|
小
中
大
6
Re:勒卡雷的小说翻译的太差劲了
翻译小说读来费劲或者不顺往往把板子打在作者屁股上,这可是天大的冤枉。这往往是拙劣的翻译造成的。所以编者在审稿时一定要把严关否则就是对读者的不负责任。
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
3646
精华:
0
威望:
0
金钱:
0 元
状态:
离线
<<
上一主题
|
下一主题
>>
1
/ 1 页
1
跳转
页
论坛跳转...
营销天地
供应商专区
译林论坛
译林图书评论
版务讨论
外国文学
关注《译林》
外语教学
漫画天地
英语学习
人文沙龙
数字出版
翻译在线
书里书外
灌水乐园
闲话中西
出版世界
电影文学
文学与音乐
俄罗斯文学
小国(小语种)文学
浪漫法国
创作园地
惊险小说之家
热点专题论坛
亲历历史
兄弟连
谋杀专门店
精灵宝钻
朗读者
自深深处
我的主题
我的帖子
我的精华
我的空间
我的相册
帖子标题
空间日志
相册标题
作 者
我的主题
我的帖子
我的附件
我的精华
我的空间
我的相册