译林出版社译林论坛外国文学 祝你一路顺风(吴仲湛 编译)

1  /  1  页   1 跳转 查看:370

祝你一路顺风(吴仲湛 编译)

祝你一路顺风(吴仲湛 编译)

 

 

祝你一路顺风

 

吴仲湛  编译

 

 

古德曼先生是我在俱乐部里新结识的朋友。他约摸ANG="EN-US">50岁,矮矮胖胖,圆圆的脑袋,圆圆的肚腩,圆圆的脸上永远挂着微笑。即使是满怀忧郁的人见了他,都会觉得铅灰的天空豁然变得蔚蓝。

 

他住在铁路旁,而我从未听他对隆隆的车轮声、呜呜的汽笛声发过一句牢骚。他总是很骄傲地对人说:“我贴着火车睡觉。有空请到我家喝杯咖啡。”

 

我去过他家两三趟,发现每逢火车驶过,古德曼先生总是紧跑几步,对着车窗口探出脑袋的人举着又短又粗的双臂猛摇,一边高喊:“祝你一路顺风!”声音大得能把“隆隆声”也压下去。

 

开始时我以为他在和熟人道别,后来想想不对劲:他怎么可能有那么多来自东西南北,又去往北南西东,大城小镇,肤色不同的朋友呢?!

 

那天,我终于忍不住问他:“那人是你的朋友吗?”

 

古德曼先生哈哈大笑:“我不认识他,但人人都是我的朋友。坐火车的人从车窗口往外探脑袋,不是闲得无聊,就是心里烦闷。我这一挥手呐喊,他一路上就会老在思索:这人是谁?是不是我以前的朋友?他给我送行呢!旅途就不至于太枯燥乏味了。”

 

望着远去的火车,我着实感动了一回。

 

这时,“轰隆隆”又一列火车开过来。我不知不觉也跟着他跑起来,挥着手大叫:

 

 

“祝你一路顺风!”

 

(朝花夕拾)

 

 

Re:祝你一路顺风(吴仲湛 编译)

祝你回家一路顺风!
 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部