译林出版社书里书外闲话中西 日本现代诗歌两首试译

1  /  1  页   1 跳转 查看:572

日本现代诗歌两首试译

日本现代诗歌两首试译

阿斯匹灵

     ------田中冬二

初夏,雨濡湿的玻璃窗

东北线,积雪残留的山脉

急驶向青森的快车

卧铺上,我吞下一片阿斯匹灵

 

 

 

 

      ---北村太郎

春在所有沉郁的窗上映出街的影子。    

街上雨下不停。

我们的死亡即将来临之处,雨气氤氲。

山岗上的公共墓地。

墓碑将十字架烙印入每个人眼底,

试探着我们快乐的深浅。

墓地和窗之间,

雨模糊了

天竺葵装点的小小街道。

车轮转动,声音消失在沉静的雨里

雨消失在轧过的车轮里。

我们远望墓地,

往石头下面寻找,死嘶哑的呼唤。

一切都在那里,

一切喜悦和痛苦,不久就将我们引向那里。

山岗上的公共墓地。

从红砖的面包房,

流出烤焦的面包味儿。屈辱的味道。

而街道满足于安逸的幻影。

而幻影给与我们什么。

我们直肠般的存在,

以何名目,因何理由。

桥下金色的河流动,

一切都在流动,

我们的肠子里死亡在流动。

上午十一点

雨消失于轧过的车轮里

车轮声消失于沉静的雨中。

街上雨下不停,

我们在沉郁的玻璃后面,

寻找春冷酷的喉咙。

 fficeffice" />

 

Re:日本现代诗歌两首试译

喜欢喜欢!!
保存起来哦
谢谢lwimage译
 

Re:日本现代诗歌两首试译

希望能看到原文。比较阅读一下!
 

Re:日本现代诗歌两首试译 原文

 

谢谢前一位喜欢。下附原文:

 

 

 

 

fficeffice" />

春はすべての重たい窓に街の影を映す。

街に雨はふりやまず。

われわれの死のやがて来るあたりも煙っている。

丘の上の共同墓地。

墓はわれわれ一人づつの眼の底まで十字架を焼きつけ、

われわれの快楽を量りつきそうとする。

雨が墓地と窓との間に

ゼラニウムの飾られた小さな街をぼかす

車輪のまわる音はしずかな雨の中に

雨はきしる車輪のなかに消える。

われわれは墓地をながめ

死のかすれたよび声を石のしたにもとめる。

すべてはそこにあり

すべての喜びと苦しみはたちまちわれわれをそこに繋ぐ。

丘の上の共同墓地。

煉瓦づくりのパン焼き工場から、

われわれの屈辱のために焦げ臭いにおいがながれ

街をやすらかな幻影でみたす。

幻影はわれわれになにをあたえるのか。

何によって

何のためにわれわれは管のごとき存在であるのか

橋の下のブロンドの流れ

すべてはながれ

われわれの腸に死は流れる。

午前十一時

雨はきしる車輪のなかに

車輪のまわる音はしずかな雨のなかに消える

街に雨はふりやまず

われわれは重たいガラスのうしろにいて

春の冷酷な咽喉をさがす

 

アスピリン

初夏の雨に濡れた硝子戸に

まだ雪のある山脈

東北線  青森急行の寝台車

僕はアスピリンをのんでいる

 

Re:日本现代诗歌两首试译

アスピリンfficeffice" />

初夏の雨に濡れた硝子戸に

まだ雪のある山脈

東北線  青森急行の寝台車

僕はアスピリンをのんでいる

 

对于上面这首“短诗”,我这么译:

 

      阿司匹林

                   ------田中冬二

初夏 

透过雨水打湿的列车玻璃窗

东北线沿线的山脉

盖满积雪

奔向青森县快速列车的卧铺上

我  吞下一颗阿司匹林

 

 

 

Re:日本现代诗歌两首试译

继续吧
 
我期待更多.
 

Re:日本现代诗歌两首试译

非常喜欢
希望能看到更多!
 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部