Re:上海译文:《纳博科夫作品系列》(第一批)
我已经收集了时代文艺出版社的纳博科夫作品集,但是缺《阿达》、《荣誉》、《庶出的标志》、《看那些小丑》等重要作品,此次对照两个译本,感觉确实差别很大,看起来翻译这项工作的确见仁见智,比如《绝望》的上海译文译本字数比时代文艺的少了1万多字。
不知道,译林社和上海译文社还有没有出版这些国内未曾翻译的作品。
另外,译林社的《天赋》和时代文艺的《说吧,记忆》翻译的极为不流畅和蹩脚,希望有大家高手重译。
希望和喜欢纳博科夫的朋友进一步交流,我的QQ64005519。