译林出版社书里书外灌水乐园 米兰·昆德拉:世界性的人。

1  /  1  页   1 跳转 查看:366

米兰·昆德拉:世界性的人。

米兰·昆德拉:世界性的人。

昆德拉卷土重来  

◆1987年,《生命中不能承受之轻》在中国初版,迅即引发昆德拉热。由此改编的电影《布拉格之恋》更是让中国观众如痴如醉。短短十几年,昆德拉成为对中国影响最大的外国文学家之一。然而中国广大的昆德拉迷阅读的一直都是未经作者授权、经英文版翻译过来的不完整版本。
◆2003年4月,上海译文出版社首次、独家获得授权,翻译出版昆德拉作品,中国再一次掀起收藏、阅读昆德拉热潮,首批作品推出市场不久即告脱销。媒体评论 "这是近10年来从未出现过的外国文学脱销现象。"
◆ 此次正版新译昆德拉13部作品全部从法文重新翻译,并全部邀请马振骋、余中先、郭宏安、董强和蔡若明等我国最具声望的法国文学专家、教授和翻译家担纲。

 

什么人阅读昆德拉?  

  "飘飘扬扬的文字中透出对生命意义深邃的思考",这句网络上抄来的昆德拉阅读笔记,也许能多少解读昆德拉热背后的故事:小资们读到的是一点性、一点感伤、一点迷惘;愤青们读到的是"对生命意义的深邃思考",按各人秉性再各自收获对人生的绝望或者彻悟。媒体则说:昆德拉最大的读者群为生活方式较为现代化的都市人阶层。

 

捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,"要么做一个可怜的、眼光狭窄的人",要么成为一个广闻博识的"世界性的人"。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。青年时代,写过诗和剧本,画过画,搞过音乐并从事过电影教学。总之,用他自己的话说,"我曾在艺术领域里四处摸索,试图找到我的方向。"50年代初,他作为诗人登上文坛,出版过《人,一座广阔的花园》(1953)、《独白》(1957)以及《最后一个五月》等诗集。但诗歌创作显然不是他的长远追求。最后,当他在30岁左右写出第一个短篇小说后,他确信找到了自己的方向,从此走上了小说创作之路。
   1967年,他的第一部长篇小说《玩笑》在捷克出版,获得巨大成功,连出三版,印数惊人,每次都在几天内售罄。作者在捷克
 
当代文坛上的重要地位从此确定。但好景不长。1968年,苏联入侵捷克后,《玩笑》被列为禁书。昆德拉失去了在电影学院的职务。他的文学创作难以进行。在此情形下,他携妻子于1975年离开捷克,来到法国。
  移居法国后,他很快便成为法国读者最喜爱的外国作家之一。他的绝大多数作品,如《笑忘录》(1978)、《不能承受的存在之轻》(1984)、《不朽》(1990)等等都是首先在法国走红,然后才引起世界文坛的瞩目。他曾多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人。
 
   

 

 

 

Re:米兰·昆德拉:世界性的人。

这个,就我了解的情况,已出版的书里质量有两种不大好......
 
前些天看见译林论坛在中华读书报上做了个大广告:)
 

Re:米兰·昆德拉:世界性的人。

才疏学浅  知之甚少  30分钟不得其果  望兄明赐教。
 

Re:米兰·昆德拉:世界性的人。

yun说的是译者名。
 

Re:米兰·昆德拉:世界性的人。

嗯,不好明说,给猜两个人名吧:
1、次品里属一流
2、坚固耐用的古玩
 

Re:米兰·昆德拉:世界性的人。

请yunyetui兄说明!
免得有人掉眼泪。
 
1  /  1  页   1 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部