1  /  2  页   12 跳转 查看:817

译林和译文

译林和译文

译文的网站好烂.
 

Re:译林和译文

译文的网站确实烂得可以!
另外译文的书,前言、序跋等或是没有,或是简单的不能再简单,经常让人丈二和尚摸不着头脑,云里雾里的,不争气,所以现在就不大买译文的书了。
 

Re:译林和译文

译文的书,译序和译后记还是有的,只是写得往往不太好,也许是跟那个时代背景有关吧。普及本做得更差些。不过福克纳文集的译序绝对是写得很出色的。
所以我最喜欢漓江。他们在这方面做得异常认真。
 

Re:译林和译文

yunyetui 说的对,漓江有很多书连译林都没有版本,比如像一些获得过诺贝尔文学奖
的作家的书.还有一些小国的著作(像冰岛,尼日利亚等),漓江做的很好.我也喜欢漓江!
 

Re:译林和译文

是啊,包括商务印书馆的网站也好不了哪里去。哎,这些不争气的,做一个好网站很难么!!!市场意识这么次,74人了都要............
 

Re:译林和译文

译文最近出的书都有很大改进了,以前确实不怎样。其实作家出版社也不错,介绍了很多被忽略的作品。我最近清理书,才发现埃柯,大冈升平,永井荷风,洛奇等都是作家的书。《傅科摆》已出,大家觉的怎样?
 

Re:译林和译文

《独立的人们》是上海文艺1983年版。
 

Re:译林和译文

谢谢yunyetui.
是的,中国大陆这种很轻视(或许应该说不重视)小国文学的态度,的确很让人...... 
 

Re:译林和译文

我告诉你A href="mailto:service@yilin.com">service@yilin.com
 

Re:译林和译文

那诸位仁兄,我把它转为对小语种的态度怎样?
8年要开奥运会,一大批人死活学英语,制止不了.
 
1  /  2  页   12 跳转

译林出版社  Discuz!NT  Sitemap

返顶部