Re:译林版耶利内克图书
耶利内克作品为何“一女四嫁”
徐世钢
ffice
ffice" />
2004年11月24日,在德国的耶利内克中文版权唯一代理海格立斯蔡鸿君向媒体通告了耶利内克中文版权安排情况:截止到11月19日,已经安排长江文艺出版社、北京十月文艺出版社、上海译文出版社、江苏译林出版社这四家出版社与德国Rowohlt出版社和Berlin出版社,签订了出版耶利内克作品中文简体字版的12个合同。另外还有一家出版社也准备出版耶利内克的三部作品,目前正在商谈具体事项和合同条款。
上海译文出版社在这次耶利内克作品版权争夺战中拔得头筹,获得了耶利内克的戏剧集《死亡与少女》的中文版权,目前翻译工作已经进入尾声,并将在12月份推出。此外,该社明年1月初还将推出耶利内克的另外一部作品---对话体长篇小说《米夏埃尔:一部写给幼稚社会的青年读物》。为什么他们能捷足先登?该社总编助理赵武平称,运气和机遇总是光顾有准备的人。10月7日下午,诺贝尔文学奖公布结果,当天下午5点,赵武平赶到了Rowohlt出版社的展台,他在第一时间找到了耶利内克的版权代理人,表达了想要购买耶利内克作品中文版权的意图,并详细阐述了出版计划,初次洽谈比较顺利,该社在法兰克福书展结束后如愿带回了耶利内克的《死亡与少女》和《米夏埃尔》并开始着手翻译。
在赵武平眼里,“早作准备”一直都被放在了很重要的位置。在出版界,尤其是国外,都很注重“先来后到”的顺序以及长期固定的合作关系,有的时候并不是出的价钱高就能买到版权的。正是上海译文出版社的各种精心准备并且第一时间去争取,才率先获得了版权。
南京的译林出版社近几年两次押中诺奖,靠的就是该社的“现当代经典文库”引进体系,归根结底就是依靠该社强大的经济实力——一年2个多亿的码洋。此次,译林出版社没有押中诺奖,但依然成功购得了耶利内克的长篇小说《情人们》和《美妙的时光》,目前正在翻译之中,预计在明年上半年推出。译林出版社版权室赵薇认为,蔡鸿君之所以愿意把版权交给译林出版社,一方面是译林多年来都和蔡鸿君保持着良好的合作关系,相互之间比较了解和信任;另一方面,译林出版社自身的实力和良好的口碑也是一个促进作用。
除了出版社的实力,和国外出版代理人长期友好的合作在对诺奖作品的争夺中也显得比较重要。长江文艺出版社耶利内克作品版权的取得似乎也很好地印证了这一点,他们拿到的是耶利内克文集的版权,文集包括小说《情欲》、《贪婪》;散文集《啊,荒野》,及由多个剧本组成的散文剧《漫游者》(暂定名),小说《钢琴教师》单行本的版权属于北京十月文艺出版社,但长江文艺出版社正在积极和版权代理公司协商,争取稍晚的时候推出该书。长江文艺出版社外国文学编辑部吴裕康表示,文集版权的取得比较顺利,因为长江文艺社一直都是蔡鸿君的合作伙伴,双方基本上就是通过电子邮件和电话等方式达成了共识。
蔡鸿君为什么要把耶利内克作品中文版权交给四家中国出版社?吴裕康认为耶利内克一共出版有30多本作品,得过20多个奖,所有耶利内克作品由一到两家出版社来出版发行是不可能的,因为各个出版社的战略侧重点和资源优势有所不同,它们在出版诺奖作品时肯定会有所选择和取舍,单独一家出版社来做,承担的风险也会比较大;此外,据吴裕康推测,作为版权代理人,蔡鸿君当然希望耶利内克能被更多的中国读者了解和喜欢,并且让其作品得到更多的关注,多家出版社来出版,自然影响力更大。
赵武平说:“我们非常希望能由多家出版社来推出诺奖作者的不同作品,这样,各个出版社就可以把自己引进的作品展示在读者面前,让读者来检测诺奖作品,让市场来评估出版社,在竞争机制下,我们才会引进更好的诺奖作品,出版社也才会不断地进步和发展”。也许,赵武平说出了耶利内克版权代理人蔡鸿君的心声。
(摘自《光明日报》)