友谊 祝福 希望——祝贺译林出版社成立20周年

赵振江


  弹指间,译林出版社已经成立二十年了。二十年来,我和译林出版社的交往不算很多,但却结下了深厚的友情。译林出版社的领导和编辑人员,无论年长年轻,都给我留下了深刻的印象。首先,他们是出版家,而不是出版商。对他们来说,出版是一项事业,而不仅仅是一个职业。正因为如此,他们对待选题是严肃认真的,对待译者是热情诚恳的。他们和译者之间,有一种心灵的沟通,是一种真诚的合作。即使你的选题不被采纳,但由于多了一位可信赖的朋友,心里也是热乎乎的。对任何一个出版单位,要做到这一点,都是不容易的。这要求它的从业人员,不仅要有远大的眼光和渊博的学识,还要有谦虚的态度和坦诚的胸怀。在和译林出版社为数不多的交往中,我觉得他们社就有这样一种作风。正是因为有了这样的作风,广大的译者才愿意和他们交往与合作。对于一个以出版外国文学作品为主的专业出版社来说,这是他们成功的基础和保障。
  我参加过两次译林出版社的选题研讨会。给我印象最深的是他们的精品意识、现代意识和版权意识。关于这方面的情况,无需我在此班门弄斧,而只想说一点我个人的切身感受。我在译林只出过一本书,而且还是再版,但却给我留下了美好的记忆。1999年,译林社要出版世界英雄史诗译丛,其中包括拙译——阿根廷史诗《马丁•菲耶罗》。众所周知,出版诗歌一般都是要赔钱的,更何况是这样一套包括11部史诗的系列丛书呢。如果不是把出版作为一项文化事业来做,谁会将这样的选题列入出版计划呢,而且还要出精装本。和我联系的是这套丛书的责任编辑施梓云先生。我们的合作自始至终都是非常愉快的。梓云同志一丝不苟的工作态度使我很受感动。1999年6月,新版的《马丁•菲耶罗》问世了。不仅在文字上进行了重新校订,前面还增加了原版的两篇序言。书的封面、版式、装订都十分令人满意,这无疑是各方面共同努力的结果。1999月12月,由于我翻译了《马丁•菲耶罗》,阿根廷总统为我颁发了“五月骑士勋章”,并在阿根廷驻华使馆举行了隆重的首发式。译林出版社领导顾爱彬同志和梓云同志应邀出席并作了发言。新版的《马丁•菲耶罗》在阿根廷受到了普遍欢迎,为促进中阿文化交流做出了贡献。在10年后的今天,西语、英语、汉语三种文字的《马丁•菲耶罗》又在布宜诺斯艾利斯问世了,同样受到了普遍的好评。据阿根廷这家出版社社长讲,三语版的《马丁•菲耶罗》一出来,阿根廷外交部就预订了1000本羊皮封面、烫金标题的豪华本,作为国家礼品馈赠各国贵宾。
  从一本书的出版经过,可以看出一个出版社的风格。在译林出版社成立20周年的时候,我衷心祝愿他们将这种高瞻远瞩、求真务实、集思广益、团结奋进的精神发扬光大,创造自己更加美好的未来。


载2009年12月11日《文汇读书周报》
http://dszb.whdszb.com/bl/200912/t20091211_2556658.htm

发稿人:译林出版社 发稿时间:2009-12-15