英文原版书在中国青年中销路越来越广


英文原版书在中国青年中销路越来越广


刘毅非



  从《哈利波特》到《暮光之城》,如今,一大批在欧美国家热销的通俗文学读物,被翻译成中文出版的同时,许多英文原版书也漂洋过海,受到中国青年读者的追捧。
  在过去,这种由国外书商出版的原版书还局限在医学、法律和建筑等专业性比较强的领域,即使是文学类书籍,也是那些文学史上的著名作品,通俗文学则非常少见。
  吉林大学学生刘旭斌是个“哈迷”,他本人收藏了中英文两个版本的整套的《哈利波特》。他说,读原版书之后,体会到了许多译作中难以表达的细节。另外,出于对这套小说的偏爱,拥有一套原版书籍,让他觉得很有成就感。
  长春同仁书店经理张兆富说,现在许多读者对英文原版书都很感兴趣,过去他们只是不定期引进几种图书,今年开始他们定期成规模引进原版小说,更新速度也加快了,基本上跟国外新书上市是同步的。由于销量比预期高出很多,最近他们还组织引进了大批建筑设计类和艺术设计类外文原版图书。
  从事英语教育多年的大学教师王延惠说,现在原版书在普通大众,尤其是中国青少年中的流行综合了多方面的因素,首先是中国年青一代英语水平的提高,他们更加渴望读到原汁原味的文学作品;其次全球文化传播通道更加畅通,使酷爱流行的中国青年愿意花时间紧随时尚潮流阅读那些在欧美畅销的书籍。
  (摘自《新华网》)