“领事三部曲”
[法]吕西安•博达尔/著
吕西安•博达尔(Lucien Bodard,1914-1998),法国当代著名作家、记者。生于中国重庆,在中国度过了他尤为与众不同的童年。其父时任法兰西驻广州、成都、云南府领事等职。1924年,他随母亲回到巴黎。1944年开始其记者生涯,并在印度战争期间成为战地常驻记者。1973年,他发表第一部小说《领事先生》,获同年的联合文学奖,随后接连创作《领事之子》、《侮辱》(获当代奖)、《玫瑰山谷》、《公爵夫人》等作品。1981年,“领事三部曲”中的最后一部《安娜•玛丽》刚一问世,就夺得龚古尔文学奖。
《领事先生》
陈 寒 沈 珂 译许钧 校
本书荣获1973年联合文学奖。
这本书写的是作家父亲阿尔贝•博达尔在中国四川的往事,它跟《领事之子》、《安娜•玛丽》组成了相互联系而又彼此独立、带有自传性质的三部曲。我的父亲阿尔贝•博达尔在我三岁那年调任法国驻成都领事。当时的成都既是川滇军阀势力斗争的矛盾焦点,又引起了英法两国的殖民利益冲突。围绕着鸦片和军火贸易,一条连接河内到成都的铁路计划在领事先生脑中慢慢成形,于是印度支那总督梅尔兰、青红帮头子杜月笙、云南军阀唐继尧、法国政治流氓杜蒙纷纷卷入了臆想的阴谋之中……
《领事之子》
王殿忠 译
这本书写的是作家在中国的童年故事。它跟《领事先生》、《安娜•玛丽》组成了相互联系而又彼此独立、带有自传性质的三部曲。凭着法兰西驻云南府领事之子的特殊身份,我亲见了以唐继尧为首的滇军各派系间你死我活的地盘争夺,亲见了父亲同各国领事间尔虞我诈的利益拼抢;我见证了这块满目疮痍、民不聊生的大地,我听到中国各种思潮、各种党派间的激烈矛盾。在我出游印度支那的时日里,我喜欢上了越南的末代皇帝保大……
《安娜•玛丽》
许 钧 钱林森 译

1981年龚古尔文学奖获奖作品。
这本书写的是作家母亲的故事,它跟《领事先生》、《领事之子》组成了相互联系而又彼此独立、带有自传性质的三部曲。
1925年,法国驻云南府领事阿尔贝•博达尔的夫人安娜•玛丽以孩子的教育为名,带领10岁的儿子吕西安离开貌合神离的丈夫,回到巴黎。她一回国就把儿子送进远离巴黎的贵族学校,而自己沉湎于上流社会的交际,一头扎进前外交事务总局局长安德烈的怀抱,幻想依傍这位权贵跻身上流社会,成为名躁一时的贵妇人。小说以第一人称的口吻,直接把读者引入“我”跟随母亲出入上流社会的各种场景。作者善于在平淡的叙述中渲染气氛,细致入微地描摹女性心理,使得书中人物的风貌跃然纸上,上流社会的虚伪也展露无遗。
(摘自《文学报》)