译林出版社

首页 » 热点专题论坛 » 精灵宝钻 » 如果需要重译我希望能够贡献力量
konkon - 2004-8-13 19:50:00
我是一名魔戒的爱好者。最早买魔戒书籍的时候,是电影开拍很多年前。书则是盗版万象出版社的。译者是海舟,虽没有后来的朱先生出名,翻译也有点错误,但是他的文笔幽默亲切生动,给我留下很深的印象。
《精灵宝钻》我是看的原版。对于这本书我的喜爱超过《魔戒》,托老逸秀的文笔和感人的内容常常令我感动到落泪。
为此我还做过网站。疏于管理已经多年未更新了。近期听说贵社已经出版了该书,一时还有闭站的想法。因为我在站里正一章一章介绍该书,并也附带翻译了一些最喜欢的章节。
 
http://zigzo.wx-e.com/myweb2/guide.htm
 
我家住在南京,在一家国营企业做科技资料翻译。可以说我的英文水平不能说太好,但中文和对魔戒的的熟悉情况还是有些自信的。
因此如果需要重译,我希望能够贡献一份薄力,让《精灵宝钻》这本书发出其应有的光芒。
 
 
konkon - 2004-8-16 18:19:00
to darkmage
 
你是龙堡的那位吗?是否认识ren跟finix?我们常在一起跑团的。
 
sil因为译林已经出书所以我觉得好像没有必要再介绍下去了。但现在我重新开始了,谢谢!
darkmage - 2004-8-15 0:31:00
唔,你便是那位站长啊~握手,我以前去过你的站 ,不过当是搞不清楚网站是不是半关闭了所以没说话 :D
希望能够看到更多更新。加油~
 
 
darkmage - 2004-8-16 19:31:00
唔,认识的。我去年去南京,见到了黑骑士等人,几天里都是ren和韦伯芗带的路。DKC上的konkon也是你吧?
konkon - 2004-8-18 23:19:00
是的是我。虽然没怎么发过言。
 
wuyi800 - 2006-2-14 17:33:00
让我也来加入工作吧!
lostlorien - 2007-7-5 23:44:00
尽管译林已经出书
我认为译林的翻译极其不负责任
错误百出
有必要重新翻译~!!!!
1
查看完整版本: 如果需要重译我希望能够贡献力量