近日上课,老师在讲报刊文章的题头翻译.其理论性甚强,值得借鉴,但有些翻译是否可以更简化明了些呢?说白了,报刊题头要简洁,客观,明了,煽情.下面有几个titles,和原译文,请大家看看是否有更好的译法.
ENT doctor dies at 86 耳鼻喉科医师谢世,享天年八十有六
Ethiopia jails Jes escaping to Isreal 逃亡以色列未果,埃国囚禁犹太人 (这个标题我译成 犹太人逃往以色列未果,被囚埃塞俄比亚)
Mount St. Helens erupts agter 50 years' silence 沉睡半个世纪后, 圣海伦斯火山再度喷发
Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. 阵容强大, 规模空前
中国贸易代表团定于11月访美
Death toll in quake-hit Kobe grwoing
这个老师还没讲到,我按他的方法译成"地震死亡人数攀升,Kobe地区丧钟长鸣"
大家如有更好的译法请不吝赐教.并就报刊杂志译文方面给我提供新的思路,我将不胜感激.^_^