安娜·格拉佐娃简介
安娜·格拉佐娃(Анна Глазова)1973年11月29日生于南距莫斯科128公里的科学城——杜布纳市,她最初就读于莫斯科建筑学院,后于1998年在德国柏林技术学院建筑系学习。2000年,考入美国芝加哥伊利诺依大学日耳曼学研究生系,获得硕士学位。现在美国埃文斯顿市西北大学比较文学系,写作有关瑞士著名作家罗伯特·瓦尔泽(1878-1956)在德语现代主义文学中的作用的博士论文。
自幼开始写诗,1998年在网络电子杂志《语言铺子》、《蜘蛛网》文学竞赛中发表处女作,另外还在《巴比伦》、《草稿》杂志上发表过作品。除了写作诗歌和散文,格拉佐娃还从事德语散文和诗歌的翻译工作。近年来她已翻译了保罗·策兰、罗伯特·瓦尔泽、艾恩斯特·扬德尔、爱尔弗雷德·耶里奈克等人的作品。在2002年21期《评论》杂志上刊发了保罗·策兰诗集《不属于任何人的玫瑰》的译文和评介文章。
另外,她还长期为《新文学观察》杂志撰写有关德国文学、艺术、哲学等方面的评论文章。
她最喜欢的作家是乔伊斯。在俄罗斯网上流传着这样一句话:你不知道安娜·格拉佐娃?那你上这里来干什么?网上一次采访中,她说,诗歌就是人的一种分泌物、排泄物,说得难听点,就是如同粪便一样的东西。如果用另外一种方式表达,那么,诗歌就是人们生理过程的升华,按照弗罗伊德的观点,诗歌就是升华的力比多,因此,它更接近于精液——意识的精液。或者更确切地文雅一点地说,它就是大脑组织对外部世界认知过程的映像。
她认为俄罗斯六七十年代出生的最好的诗人有:米哈依尔·格罗纳斯、波丽娜·巴尔斯科娃、普索伊·科罗连科、盖尔曼·卢卡姆尼科夫、尼卡·斯康佳卡。今后有机会我将把他们的诗歌一一地介绍给大家。
我与她通过伊妹儿交流很便捷。把她的三封复信附在诗后。
译者
2002、12、18
《理想的破灭》
流了
干了
最初的
源泉——
——再来一次
流失了
干涸了
真理
***
小事儿——
老处女
在沙子里。
小事儿——
女巫师
在冰层里。
这样和那样的。
***
《对话》
是的
并且
人们
看着
并且
是的
并且
延长了
并且
为了
延长
对话
或者
***
《肉刑》
肚子在
四分之三处——
分尸!
你感觉——
怎么样?
闭嘴!!
你为什么——
沉默?
迎接吧!
交给
四条
蛆虫
就在那里。
***
《人与表》
一小时
一小时
常常
不知何物
常常
不知何物
常常
不知何物
清洗
修理
感觉
一小时
一个人
***
《快乐的野餐》
唱着
歌
还想喝水
水
有
食物
还
想
吃
***
《理发馆的女清洁工》
散落的
普通的
头发——
把一根头发
扔到
地板上。
搜索,
用刷子
沙沙地扫,
为瘦弱的物体
寻找它们的发票。
***
《有点德国口音》
在卫城
在溶蚀盆地
不要挖掘
血液
***
《死亡》
啪!
爆了
气球。
滚落到
地板上,
颤动着,
灵魂。
***
《在语言矫正专家那里》
——我是大夫。
——俄似太乎!
——你似病仍……
(这是患者正在跟大夫学习发音,结果大夫自己也被带过去了——译者注)
***
《夜》
空洞的
吱吱声
透过
云层
(棉花在卫星的
耳朵里)。
月亮
调准
耳喉科大夫的
眼睛,
倾听着
响声。
***
《在哪里?》
悲伤
幼芽
叼着奶嘴儿
长大了
吸住
子宫:
这肉体的苗床
在哪里
你
在哪里?
我情欲的
风景
在偶尔说到的
梯子上:
干燥的
界限
在哪里
喝醉?
在你胳膊的
弯曲处
在河流的
出口
上游
我们将要说出
记忆的方法
它
在哪里
啊?
悲伤
幼芽
在我
肉体的
小岛上
不知在哪里
倒底在哪里
什么是小水洼
***
《祈祷》
这就是它,我肉体的
痕迹在被单里,天哪。
这就是它,我的上帝,
穿堂风般兴奋的灵魂。
别带走 你可是我的上帝
用不管是什么
来感知你无形的本质。
***
《献给建筑师的圣诞童话》
天使在空中散步
他迈动珍珠贝的小脚,
穿透一切,他看着:
哦,塔是崭新的,
在珍珠般的积水里,
在天使的血液里。
下雪了;天使,哭泣着,
向远方走去。
***
《情种》
女儿
和
长着苍白眼睛的
蜘蛛
玩耍
在沙子里
她杀死了它。
母亲
无声地走开
拉紧门环
继续打她的毛活儿
***
重物——天平:
平衡;
将近
一小时的
撞击;
等待昨天;
用心脏的
搏动
加热
肉体;
搬运
撞击的重物
一百小时,
双手的重量。
***
《在春天》
东方
亮了
落下来——
变得清晰。
从西方
停顿
离开——
失去了光泽。
灵魂
歌唱了
在我的身躯里
模糊不清。
离开了
深入了
***
《一盘棋》
多么舒服
多么认真
分出
白天
夜晚
有时
二
有时
四
平常的步骤是早晨的
开始
多么舒服
多么认真
黑色的
白色的
方格儿
数一数
舒服
认真
成为一枚棋子
在仔细地
盘算后
用合适的
步骤
牺牲它
如同王后
本人
***
《第五共产国际》
巴斯克人戴菲斯卡帽
黑人戴宽褶镶边帽
西徐亚人戴涅波拉斯克帽
(死尸
戴着鸭舌帽)
***
《方式》
普通美丽的
普通美丽
如同美丽的
普通
譬如乐谱。
***
《蓝色石碑之歌》
蓝色的
哦,蓝色的结晶!
哦,蓝色蓝色的
蓝色蓝色蓝色的
结晶!
隐秘的
蓝色的结晶!
在蓝色的后面
忽然显出西奈半岛!
蓝色结晶之歌!
蓝色结晶之歌!
真实的蓝色!
***
《从一个家到另一个家》
他们带着普通的手掌,
带着温顺的后脑壳,
还有眼中的大地,
抚摸着云朵,
跌跌撞撞从黎明直到黑夜,
从脚下捡拾着食物,
他们用不大的等级
刺激着自己的道路。
沙漠为他们设置了
没有围墙的迷宫,
他们在那里寻觅了
40年的出路 终于找到了。
***
《苏拉米塔花园》
在水面上
我寻觅着你,
你的双脚,
如同你那个世纪的蜂蜜,
它的流水,
仿佛鬓发
仿佛嘴角飘飞,
高高地,如同
你大腿的交汇点,
它的细流弯弯,
水面之上
是明亮的蜂蜜,
如同头发的波纹,
如同声音,
你使膝盖弯曲,
用手把它们汲取,
如今我一边寻找着,一边把蜂蜜
撒遍一切物体。
***
《创世纪》
从纯净的天空中
女人的草稿
坠落到海里;
那时女人们
亲密地坐在水边
而且她们的器官可不像现在
压缩得那样严实。
***
《神人》
(问题。)
在沉默的面孔上
是答案
如同上帝的
结局,
如同
眼白,
如同火焰,
如同切口!
***
《花》
——组诗选三
《定义》
绿色的禾捆
蓝色的光线
红色的欲望
黑色的天顶
白色的皮肤
这是你的彩虹
扳着手指
我也数不清
《深夜》
在深夜里蝴蝶的
眼睛闪烁。
在死鱼的旁边
小肠在发光。
而时鲜的词语
在深夜也颤动着
非人类的
黄色的磷火。
《接触不良》
空中小姐拉动
蓝色的拉杆;
驾驶员
转动着白色的拉杆;
红色的手
寻找着杠杆
把水倒下;
不知是谁
(灰色的面孔)
把瘦弱的拉杆
敲击作响:
接触不良。
《莎士比亚》(组诗)
《李尔王》
你好,葛罗斯特!
你好,肯特①!
你的竖琴在哪里?
在莎士比亚那儿!
注:①葛罗斯特公爵、肯特公爵都是《李尔王》剧中的人物。
《血亲复仇》
罗密欧加上朱丽叶
等于维罗纳②;
署名:莎士比亚。
注②维罗纳,意大利古城,《罗密欧与朱丽叶》故事的发生地。
《致翻译》
是卡姆雷特,而不是哈姆雷特。
不是麦克白,而是马克白。
没有自由诗
在威廉③的时代。
注③威廉,莎士比亚的名字。
《女人》
她没有祈祷过,没有穿破过鞋子,
她没打过架,没骂过街——她打了骂了,
她为情欲所迷——她勾引了,
她差点没咬死一条毒蛇,
她多少生命都浪费了,
她变了。
她发疯了。
她爱过父亲,
爱过可爱的人,
爱过丈夫,
她豁出去了,
她从没说过瞎话。
而最主要的是——
她死了,死了,死了,
她死了,死了……
她死啦!
她死啦!!
《背叛主题》
背叛!背叛!
请夹紧你的蛋!
《尸体主题》
啊—呀—呀,血
流成河。
喂,数数尸体吧!
***
《爱情主题》
吝啬的怀抱,
淫荡的床,
(在铁锈里)。
干燥的床,
淫荡的怀抱
(你妻子的)。
***
《或者主题》
从前有过我,或者现在就是我?
在潜意识里,
你是虱子或者是气门,爸爸?
爸爸?
(…或者是??)
*** ***
人群!
你要甜点
还是布鲁特?
*** ***
是维纳斯还是金盏花?
维纳斯是金盏花?
是金盏花还是阴茎?
阴茎吗?
*** ***
《可是》
你看,这是岛屿,而这是书籍。
你看,不是凯撒,可是那又有什么关系。
你看,云雀,云雀,
但是,保姆,请你不要哭泣,
我这可是和哈姆雷特在一起,
你想想看——不是国王,
可也不是大老鼠……
*** ***
《主题》
历史课本曾经常常放在手边。
如同那些陌生的戏剧。
它自命不凡,
它流逝了,但这样,
是为了顺便向女诗人们顶礼
(不是向我,而是那些古代的)。
而我们不会被发现!
(我不会被发现)
*** ***
《看病》
在那里谁是大夫,我还是您
我问您
请把你的袖子挽起
您算什么大夫您就像个病人
我告诉您别说话
我请求您,您是大夫
您是客人,所以还是请坐吧
掀起您的左半边,什么,
您不明白吗?
大夫,我将全心全意地
倾听您的脉搏
我会真诚地,呶,也就是说,
全神贯注地给您听,就是这样……
您说什么说什么?
六百
是七百一百二十?
并且转移到大脑?
哦不是说您——啊那是说谁呢?
您的高压
降低了:把静脉放到桌子上
打针!
流血了……
大夫,您是从哪里来的?
(大夫张口结舌)
这个……这个……
我停一下,好吗?
我问您,好吗
您?
是的
*** ***
有关
淡
水
覆盖了
黄色的表层
我歌唱过
有关
鲜花的
雌蕊
它带着飞翔的精液
我曾是
女人
因为像
花粉
腐烂的
尘土
在手掌的背面
在你的
手指之间
成熟了
我的肉体
*** ***
寒冷的
黑色光泽:
仿佛吸入
钻石
进入玫瑰
眼睛
一块
土地,
在之上
它们生长;
仅仅是爱抚的
灰烬,
颜料的
缺口;
它留下来
辗转不安
在门槛边
在路上
如同一块丝绸的
痛苦;
灰色的寂静。
它把天空
洒向脑门,
用粮食
淋向前额。
动脉!
我需要静脉和动脉!
需要筋腱与动脉!
滚开。
亮光。
黑色的蜂蜡。
华丽的丝绸,
血液的汩汩声,
火焰,手势,
火焰!
臭气。
肉体,
如同鞭子
或者腐烂的语言。
大厅,
灰烬——
一束
灰色的灾难。灰色的性;
疼痛!
疼痛!
疼痛!
请给我肉体,
我是多么怕看到它,
水与盐,
渴尽爱情
吃掉
没有覆盖的,
没油漆过的
颅骨和你的
手
在这里
在地板上,
用黑色的
鞋油
未涂刷完的,
那么样直接
不能稍微抬起的
梯子;
不过
目光鲜活,
白棉纱。
抚爱!
抚爱我!
哪怕只是摸一下胳膊肘!
白色,如同
眼珠,
一小口。
孤独吗
如同,
如同毡子
在冬天
或者是赤裸的人的
眼皮……
你杀死了人……
*** ***
我看见了:雪,
我听到了:呻吟,
我还记得一件事:
那墙边的腿。
我明白了:思维,
没有本质的思维,
于是我累了
变凉了,如同本质。
*** ***
《月亮掉到水里了》
镰刀
脱落了
从天空
掉到
草丛里,
这弯新月
漂泊
在水面上,
并使之变浓;
人们想——
这是精液吗?
看——这是秋天,
那新月
离去了,
那月亮
死掉了,
并且忘却了,
并且医治了
没有生育能力的人。
附录:
安娜的复信
之一:
亲爱的李寒(瓦洛佳):
刚刚看到你的来信,你喜欢我的诗歌,我非常高兴。因为我一点也不懂你们的语言,对我来说,尽管你的译本可能如同天书,可是,我也为你要把我的作品翻译成中文的建议感到高兴。
祝愿你在新的一年里有好运气,一切顺利。
安娜
2003年1月18日
之二:
亲爱的瓦洛佳:
祝你节日快乐,尽情享受你的假日吧!
我的假日早已经过去了,我现在任教于一所综合大学,同时我还是这所学校的一名学生,这一学年对于我来说是相当紧张的,因为我必须教授俄语(这是我从前从来没有教过的),我得拿下这一高难课程。另外,在此期间,我还要为一家俄罗斯文学杂志《新文学观察》写评论文章。
和你的爱好一样,我也翻译一些东西,我是把德语译成俄语,有时候把俄语翻译成德语。如今我正着手翻译保罗·策兰(Paul Celan)的作品,觉得很难。当我忙完了一天,开始这项工作时,人们大都已经休息了。
如果你翻译的我的诗歌能够发表的话,请你到时寄给我一本好吗?我会十分珍爱它的,尽管我一个字也不认识。
致以最美好的祝愿!
安娜
2003年1月27日
复信之三:
你好,瓦洛佳:
收到你的来信便忙给你写了一份简介,用WORD形式发给你,在附件中。如果你不能打开,或是看到的还是一团乱码,请及时告诉我,以便再重新发给你。
希望在桔子红了的时候能够看到我的诗——用神奇的汉字排成行的诗!
致以最美好的祝愿!
安妮娅
2003年2月28日
(注:瓦洛佳是我的俄文名字弗拉基米尔的昵称,安妮娅是安娜的昵称)
工作单位:050021 石家庄市槐北路192号省作协《大众阅读报》社
通联:050021 石家庄市放射路邮局2134# 李寒 收
电话:0311-5809140
译者
2002、12、18
《理想的破灭》
流了
干了
最初的
源泉——
——再来一次
流失了
干涸了
真理
***
小事儿——
老处女
在沙子里。
小事儿——
女巫师
在冰层里。
这样和那样的。
***
《对话》
是的
并且
人们
看着
并且
是的
并且
延长了
并且
为了
延长
对话
或者
***
《肉刑》
肚子在
四分之三处——
分尸!
你感觉——
怎么样?
闭嘴!!
你为什么——
沉默?
迎接吧!
交给
四条
蛆虫
就在那里。
***
《人与表》
一小时
一小时
常常
不知何物
常常
不知何物
常常
不知何物
清洗
修理
感觉
一小时
一个人
***
《快乐的野餐》
唱着
歌
还想喝水
水
有
食物
还
想
吃
***
《理发馆的女清洁工》
散落的
普通的
头发——
把一根头发
扔到
地板上。
搜索,
用刷子
沙沙地扫,
为瘦弱的物体
寻找它们的发票。
***
《有点德国口音》
在卫城
在溶蚀盆地
不要挖掘
血液
***
《死亡》
啪!
爆了
气球。
滚落到
地板上,
颤动着,
灵魂。
***
《在语言矫正专家那里》
——我是大夫。
——俄似太乎!
——你似病仍……
(这是患者正在跟大夫学习发音,结果大夫自己也被带过去了——译者注)
***
《夜》
空洞的
吱吱声
透过
云层
(棉花在卫星的
耳朵里)。
月亮
调准
耳喉科大夫的
眼睛,
倾听着
响声。
***
《在哪里?》
悲伤
幼芽
叼着奶嘴儿
长大了
吸住
子宫:
这肉体的苗床
在哪里
你
在哪里?
我情欲的
风景
在偶尔说到的
梯子上:
干燥的
界限
在哪里
喝醉?
在你胳膊的
弯曲处
在河流的
出口
上游
我们将要说出
记忆的方法
它
在哪里
啊?
悲伤
幼芽
在我
肉体的
小岛上
不知在哪里
倒底在哪里
什么是小水洼
***
《祈祷》
这就是它,我肉体的
痕迹在被单里,天哪。
这就是它,我的上帝,
穿堂风般兴奋的灵魂。
别带走 你可是我的上帝
用不管是什么
来感知你无形的本质。
***
《献给建筑师的圣诞童话》
天使在空中散步
他迈动珍珠贝的小脚,
穿透一切,他看着:
哦,塔是崭新的,
在珍珠般的积水里,
在天使的血液里。
下雪了;天使,哭泣着,
向远方走去。
***
《情种》
女儿
和
长着苍白眼睛的
蜘蛛
玩耍
在沙子里
她杀死了它。
母亲
无声地走开
拉紧门环
继续打她的毛活儿
***
重物——天平:
平衡;
将近
一小时的
撞击;
等待昨天;
用心脏的
搏动
加热
肉体;
搬运
撞击的重物
一百小时,
双手的重量。
***
《在春天》
东方
亮了
落下来——
变得清晰。
从西方
停顿
离开——
失去了光泽。
灵魂
歌唱了
在我的身躯里
模糊不清。
离开了
深入了
***
《一盘棋》
多么舒服
多么认真
分出
白天
夜晚
有时
二
有时
四
平常的步骤是早晨的
开始
多么舒服
多么认真
黑色的
白色的
方格儿
数一数
舒服
认真
成为一枚棋子
在仔细地
盘算后
用合适的
步骤
牺牲它
如同王后
本人
***
《第五共产国际》
巴斯克人戴菲斯卡帽
黑人戴宽褶镶边帽
西徐亚人戴涅波拉斯克帽
(死尸
戴着鸭舌帽)
***
《方式》
普通美丽的
普通美丽
如同美丽的
普通
譬如乐谱。
***
《蓝色石碑之歌》
蓝色的
哦,蓝色的结晶!
哦,蓝色蓝色的
蓝色蓝色蓝色的
结晶!
隐秘的
蓝色的结晶!
在蓝色的后面
忽然显出西奈半岛!
蓝色结晶之歌!
蓝色结晶之歌!
真实的蓝色!
***
《从一个家到另一个家》
他们带着普通的手掌,
带着温顺的后脑壳,
还有眼中的大地,
抚摸着云朵,
跌跌撞撞从黎明直到黑夜,
从脚下捡拾着食物,
他们用不大的等级
刺激着自己的道路。
沙漠为他们设置了
没有围墙的迷宫,
他们在那里寻觅了
40年的出路 终于找到了。
***
《苏拉米塔花园》
在水面上
我寻觅着你,
你的双脚,
如同你那个世纪的蜂蜜,
它的流水,
仿佛鬓发
仿佛嘴角飘飞,
高高地,如同
你大腿的交汇点,
它的细流弯弯,
水面之上
是明亮的蜂蜜,
如同头发的波纹,
如同声音,
你使膝盖弯曲,
用手把它们汲取,
如今我一边寻找着,一边把蜂蜜
撒遍一切物体。
***
《创世纪》
从纯净的天空中
女人的草稿
坠落到海里;
那时女人们
亲密地坐在水边
而且她们的器官可不像现在
压缩得那样严实。
***
《神人》
(问题。)
在沉默的面孔上
是答案
如同上帝的
结局,
如同
眼白,
如同火焰,
如同切口!
***
《花》
——组诗选三
《定义》
绿色的禾捆
蓝色的光线
红色的欲望
黑色的天顶
白色的皮肤
这是你的彩虹
扳着手指
我也数不清
《深夜》
在深夜里蝴蝶的
眼睛闪烁。
在死鱼的旁边
小肠在发光。
而时鲜的词语
在深夜也颤动着
非人类的
黄色的磷火。
《接触不良》
空中小姐拉动
蓝色的拉杆;
驾驶员
转动着白色的拉杆;
红色的手
寻找着杠杆
把水倒下;
不知是谁
(灰色的面孔)
把瘦弱的拉杆
敲击作响:
接触不良。
《莎士比亚》(组诗)
《李尔王》
你好,葛罗斯特!
你好,肯特①!
你的竖琴在哪里?
在莎士比亚那儿!
注:①葛罗斯特公爵、肯特公爵都是《李尔王》剧中的人物。
《血亲复仇》
罗密欧加上朱丽叶
等于维罗纳②;
署名:莎士比亚。
注②维罗纳,意大利古城,《罗密欧与朱丽叶》故事的发生地。
《致翻译》
是卡姆雷特,而不是哈姆雷特。
不是麦克白,而是马克白。
没有自由诗
在威廉③的时代。
注③威廉,莎士比亚的名字。
《女人》
她没有祈祷过,没有穿破过鞋子,
她没打过架,没骂过街——她打了骂了,
她为情欲所迷——她勾引了,
她差点没咬死一条毒蛇,
她多少生命都浪费了,
她变了。
她发疯了。
她爱过父亲,
爱过可爱的人,
爱过丈夫,
她豁出去了,
她从没说过瞎话。
而最主要的是——
她死了,死了,死了,
她死了,死了……
她死啦!
她死啦!!
《背叛主题》
背叛!背叛!
请夹紧你的蛋!
《尸体主题》
啊—呀—呀,血
流成河。
喂,数数尸体吧!
***
《爱情主题》
吝啬的怀抱,
淫荡的床,
(在铁锈里)。
干燥的床,
淫荡的怀抱
(你妻子的)。
***
《或者主题》
从前有过我,或者现在就是我?
在潜意识里,
你是虱子或者是气门,爸爸?
爸爸?
(…或者是??)
*** ***
人群!
你要甜点
还是布鲁特?
*** ***
是维纳斯还是金盏花?
维纳斯是金盏花?
是金盏花还是阴茎?
阴茎吗?
*** ***
《可是》
你看,这是岛屿,而这是书籍。
你看,不是凯撒,可是那又有什么关系。
你看,云雀,云雀,
但是,保姆,请你不要哭泣,
我这可是和哈姆雷特在一起,
你想想看——不是国王,
可也不是大老鼠……
*** ***
《主题》
历史课本曾经常常放在手边。
如同那些陌生的戏剧。
它自命不凡,
它流逝了,但这样,
是为了顺便向女诗人们顶礼
(不是向我,而是那些古代的)。
而我们不会被发现!
(我不会被发现)
*** ***
《看病》
在那里谁是大夫,我还是您
我问您
请把你的袖子挽起
您算什么大夫您就像个病人
我告诉您别说话
我请求您,您是大夫
您是客人,所以还是请坐吧
掀起您的左半边,什么,
您不明白吗?
大夫,我将全心全意地
倾听您的脉搏
我会真诚地,呶,也就是说,
全神贯注地给您听,就是这样……
您说什么说什么?
六百
是七百一百二十?
并且转移到大脑?
哦不是说您——啊那是说谁呢?
您的高压
降低了:把静脉放到桌子上
打针!
流血了……
大夫,您是从哪里来的?
(大夫张口结舌)
这个……这个……
我停一下,好吗?
我问您,好吗
您?
是的
*** ***
有关
淡
水
覆盖了
黄色的表层
我歌唱过
有关
鲜花的
雌蕊
它带着飞翔的精液
我曾是
女人
因为像
花粉
腐烂的
尘土
在手掌的背面
在你的
手指之间
成熟了
我的肉体
*** ***
寒冷的
黑色光泽:
仿佛吸入
钻石
进入玫瑰
眼睛
一块
土地,
在之上
它们生长;
仅仅是爱抚的
灰烬,
颜料的
缺口;
它留下来
辗转不安
在门槛边
在路上
如同一块丝绸的
痛苦;
灰色的寂静。
它把天空
洒向脑门,
用粮食
淋向前额。
动脉!
我需要静脉和动脉!
需要筋腱与动脉!
滚开。
亮光。
黑色的蜂蜡。
华丽的丝绸,
血液的汩汩声,
火焰,手势,
火焰!
臭气。
肉体,
如同鞭子
或者腐烂的语言。
大厅,
灰烬——
一束
灰色的灾难。灰色的性;
疼痛!
疼痛!
疼痛!
请给我肉体,
我是多么怕看到它,
水与盐,
渴尽爱情
吃掉
没有覆盖的,
没油漆过的
颅骨和你的
手
在这里
在地板上,
用黑色的
鞋油
未涂刷完的,
那么样直接
不能稍微抬起的
梯子;
不过
目光鲜活,
白棉纱。
抚爱!
抚爱我!
哪怕只是摸一下胳膊肘!
白色,如同
眼珠,
一小口。
孤独吗
如同,
如同毡子
在冬天
或者是赤裸的人的
眼皮……
你杀死了人……
*** ***
我看见了:雪,
我听到了:呻吟,
我还记得一件事:
那墙边的腿。
我明白了:思维,
没有本质的思维,
于是我累了
变凉了,如同本质。
*** ***
《月亮掉到水里了》
镰刀
脱落了
从天空
掉到
草丛里,
这弯新月
漂泊
在水面上,
并使之变浓;
人们想——
这是精液吗?
看——这是秋天,
那新月
离去了,
那月亮
死掉了,
并且忘却了,
并且医治了
没有生育能力的人。
附录:
安娜的复信
之一:
亲爱的李寒(瓦洛佳):
刚刚看到你的来信,你喜欢我的诗歌,我非常高兴。因为我一点也不懂你们的语言,对我来说,尽管你的译本可能如同天书,可是,我也为你要把我的作品翻译成中文的建议感到高兴。
祝愿你在新的一年里有好运气,一切顺利。
安娜
2003年1月18日
之二:
亲爱的瓦洛佳:
祝你节日快乐,尽情享受你的假日吧!
我的假日早已经过去了,我现在任教于一所综合大学,同时我还是这所学校的一名学生,这一学年对于我来说是相当紧张的,因为我必须教授俄语(这是我从前从来没有教过的),我得拿下这一高难课程。另外,在此期间,我还要为一家俄罗斯文学杂志《新文学观察》写评论文章。
和你的爱好一样,我也翻译一些东西,我是把德语译成俄语,有时候把俄语翻译成德语。如今我正着手翻译保罗·策兰(Paul Celan)的作品,觉得很难。当我忙完了一天,开始这项工作时,人们大都已经休息了。
如果你翻译的我的诗歌能够发表的话,请你到时寄给我一本好吗?我会十分珍爱它的,尽管我一个字也不认识。
致以最美好的祝愿!
安娜
2003年1月27日
复信之三:
你好,瓦洛佳:
收到你的来信便忙给你写了一份简介,用WORD形式发给你,在附件中。如果你不能打开,或是看到的还是一团乱码,请及时告诉我,以便再重新发给你。
希望在桔子红了的时候能够看到我的诗——用神奇的汉字排成行的诗!
致以最美好的祝愿!
安妮娅
2003年2月28日
(注:瓦洛佳是我的俄文名字弗拉基米尔的昵称,安妮娅是安娜的昵称)
以上作品已经刊发于《诗歌月刊》杂志2003年第4期
工作单位:050021 石家庄市槐北路192号省河北作协《大众阅读报》社
通联:050021 石家庄市放射路邮局2134# 李寒 收
电话:0311-5809140