or, 我又想了一下,觉得是不是 just the word " being" in english and " dasein" /"sein"in German? 这个和楼上的哪个更确定呢?
另请教,这个being 在哲学术语中的确切译法。比如,在这句话中. When we enter the ideas of Nietzsche, it will be apparent that , in what sense, 19th century turns the cirsis of time. As the beginning, it is enough to take the crisis as a whole crisis of culture, of subjectivity, of being. 请问这两个红字的确切译法。