译林出版社

首页 » 译林论坛 » 人文沙龙 » 外语热
yes - 2003-2-15 22:49:00
近日在报上看到南大许钧教授说,当今的外语热存在些问题,要学好外语,应首先打好中文基础,尤其是青少年。我深有同感,我觉得在翻译中国学功底真是太重要了。比如在《魔戒》中同一句话,不同的翻法就不一样。就是古时,霍比特人派弓箭队帮助国王打仗那句。第一册中译者翻成,“霍比特人也派出了勤王的弓箭队。”而第三册中翻成了“霍比特人也派出了弓箭队,去帮助国王。”虽然意义相同,但一个“勤王”省了多少赘话。中文虽模糊,但却是世界上最流畅简洁的语言之一。所以,我真希望中国的家长别那么逼孩子学各种腔调的英语,还是先让他们潜心体会博大精深的中文吧。
abcdking2000 - 2003-3-3 17:33:00
有道理,偶6级至今未过
galas - 2003-2-17 11:11:00
让偶想起了上中学时英语老师问我们为什么成绩那么差,我们说:“做为中国人汉语都学不好还学甚英语了。”
1
查看完整版本: 外语热