我大学学的是日耳曼语言文学(首都师范大学德语系),对翻译很感兴趣。我有过不少的翻译经验,现在是国内一本德国体育杂志中文刊的长期兼职翻译(体育新闻、评论和访谈)。
但是我对翻译外国文学作品的程序不太了解。我知道版权问题有正规的途径解决,但是对于外文图书的来源并不十分了解。我看坛子里一些朋友的做法是,自好,可能有其他已经有人先你一步翻好并出版了(翻译质量暂且不论),这时候自己的翻译稿件岂己先买来外文图书,看完后发现很不错,有翻译价值,然后经过无数天努力翻译完成。但是等你翻不是成了废纸?请编辑或者懂行的朋友帮我解答。
另外,不知译林是否有外文(我主要指德文)图书的翻译招标?即译林先买到了该书的版权,然后有兴趣和信心的朋友在一定时间内翻译后交稿,译林选用最好的出版并发给译者稿酬,落选的朋友以后再接再厉?
这只是我浅薄的一些想法,希望得到编辑和各位读者朋友的指正!