译林出版社

首页 » 译林论坛 » 关注《译林》 » 俄罗斯著名诗人和作家拉苏尔·卡姆扎托夫去世
qinglanglihan - 2003-11-5 15:47:00
俄罗斯著名诗人和作家拉苏尔·卡姆扎托夫去世
 
  据俄罗斯媒体11月3日综合消息,俄罗斯著名民族诗人和作家拉苏尔·卡姆扎托夫(Расул Гамзатович Гамзатов)因病去世。九月份他刚刚度过自己80岁的生日,11月3日正准备从救治的中心医院出院。他的遗体将被运往达吉斯坦首府马哈奇卡拉。
  拉苏尔·卡姆扎托夫,1923年9月8日生于达吉斯坦自治共和国顿区查德·宏扎赫斯基村,他的父亲是著名的达吉斯坦民族诗人卡姆扎特·查达萨(1877-1951,1934年获得达吉斯坦民族诗人称号,1951年苏联国家奖金获得者),也是引他步入诗歌殿堂的第一位导师。11岁时,他便创作出第一首诗歌。于当地中学毕业后考入师范学校,1940年回校任教,但时间不长。之后曾从事过多种职业:担任过阿瓦尔前进剧院的导演助理,《山区布尔什维克》报的记者,达吉斯坦广播委员会下属的阿瓦尔语广播节目的编辑。
  1945年,卡姆扎托夫考入莫斯科高尔基文学院,1950年毕业。后长期担任达吉斯坦作家协会主席之职,直至去世。
  1943年,他的第一部以阿瓦尔语创作的诗集《火热的爱情灼痛的恨》出版。随后,相继以俄语和阿瓦尔语出版诗集《我出生的那一年》(1950)《闲话兄长》(1952)《达吉斯坦之春》(1955)《山女》(1958)《我的心在高山》(1959)《高高的星辰》(1962)《岁月的念珠》《两件沙丽》《文字》《火炉之畔》(1978)《女人岛》(1983)《生命之轮》(1987),以及抒情中篇小说《我的达吉斯坦》( 1-2卷, 1967-1971)等,共计25部之多。他的作品语言优美抒情,内涵深刻富于哲理,尤其注重从民间文化中借鉴和汲取营养。
  他的作品多被翻译成俄语,其中较为著名的译者包括:伊利亚·谢立温斯基、谢尔盖·卡罗杰茨基、谢苗恩·利普金、尤利亚·涅伊曼、纳乌姆·戈列波涅夫、亚可夫·科兹洛夫斯基、亚可夫·赫列姆斯基、弗拉基米尔·索洛乌亨、叶琳娜·尼古拉耶夫斯卡娅、罗伯特·罗日杰斯特温斯基、安德列·沃兹涅兴斯基、尤娜·莫里茨和玛丽娜·阿赫迈多娃。
  拉苏尔·卡姆扎托夫一个杰出的成就是把普希金、莱蒙托夫、涅克拉索夫、舍夫琴科、勃洛克、马雅科夫斯基、叶赛宁等等普希金时代一大批杰出诗人的作品翻译成阿瓦尔语出版。而为他带来广泛知名度的应该是他的诗歌《鹤群》。
  诗人的许多作品成为众多剧院里的保留剧目。比如在列宁格勒歌舞剧院上演的《山女》,在彼得堡喜剧院上演的《我的达吉斯坦》,在阿瓦尔音乐话剧院上演的《我的心在高山》《热爱母亲》《山女》等等。
  由于拉苏尔·卡姆扎托夫出色的文学成就,他曾获得“达吉斯坦民族诗人”和“社会主义劳动英雄”等称号。另外,他还是列宁奖、俄罗斯联邦国家奖、苏联国家奖、国际“20世纪优秀诗人”奖、亚非作家“莲花”奖、尼赫鲁奖、菲尔多西(Ferdowsi ,935-1026,又译福道西,伊朗著名诗人)奖、赫利斯托·勃杰夫(1847-1876,保加利亚著名诗人)奖,以及以肖洛霍夫、莱蒙托夫、法捷耶夫、巴特拉伊、穆罕默德、斯大林和查达萨命名的文学奖金的获得者。
 
附:卡姆扎托夫生前照片:http://lenta.ru:8000/culture/2003/11/03/gamzatov/picture.jpg

附:卡姆扎托夫诗《鹤群》
ЖУРАВЛИ
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
 
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
 
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
 
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
 
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
 
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле
qinglanglihan - 2003-11-6 13:20:00
::)
1
查看完整版本: 俄罗斯著名诗人和作家拉苏尔·卡姆扎托夫去世