译林出版社

首页 » 译林论坛 » 关注《译林》 » 《蓝色虚拟空间》的瑕疵
dancinfly - 2003-9-21 16:47:00
本书的情节还是不错的,但是感觉作者和译者的专业知识水平都较为缺乏,如果业内人士阅读的话会感觉有点滑稽,特别是对一些专业术语的翻译上存在着问题,例如译者将VMS翻译成了“视频短信系统”?video message system? 似乎迄今为止还没有开发过这种系统的,翻译成"虚拟机系统"可能更加合适(virtual machine system)
tryglee - 2003-9-22 8:11:00
我觉得是有“视频短信系统”这个称谓的。VMS可以是虚拟内存系统(Virtual Memory System),也可以是语音管理系统(Voice Management System)。至于说这里的VMS应该翻译成什么,应该根据上下文决定。
 
elingual - 2003-9-22 14:04:00
即使就是video message system,也应该翻译成“视频邮件系统”。
tryglee - 2003-9-22 16:19:00
谁规定message只能翻译成“邮件”而不能翻译成“短信”的?
elingual - 2003-9-23 8:30:00
因为message在计算机/网络行业中通常指消息或邮件,而短消息应该特指比较短小的消息或邮件,常翻译成short message。我尚未读过《蓝色虚拟空间》,但“视频邮件系统”确实存在。
w_g - 2003-10-26 17:37:00
情節很好.繙譯太差.暫且不管本文的專業性.的確是值得一讀的文章
1
查看完整版本: 《蓝色虚拟空间》的瑕疵