yuquanyue54321 - 2005-8-9 22:07:00
诗歌,散文以及短篇小说,以便读者对译者的翻译做出评判.
kelvin - 2005-9-5 11:32:00
附上原文是一个很好的想法,但实际操作的可行性值得怀疑。诗歌散文短篇小说涉及的语种很多,而我们的读者大多数不是通晓多国语的(恐怕要求登英语的人数较多吧),那么,如同天书的看不懂的外语就构成了某种浪费——油墨,版面、编辑的时间,而且对不懂某门外语的读者也不公平——凭什么登这个语种不登我能看懂的语种呢。所以,尽管有些读者,如胡家南,韩冬曾来信提出过这样的要求,从绝大多数读者的利益出发,我们还是没有采纳。