译林出版社

首页 » 译林论坛 » 外国文学 » 越狱(1)---吴仲湛英语短篇小说翻译选(9)
timwuzhongzhan - 2007-11-27 20:57:00
吴仲湛英语短篇小说翻译选(9)
 
 

越狱(1)

 

[美]  韦尔.米切尔

 

吴仲湛 

 

[篇首语]

    休.韦尼住在美国的费城,正值独立战争时期,他和堂兄弟亚瑟分别为战争的双方——华盛顿的殖民地民兵与英军——而战。兄弟俩都热恋着达茜小姐。休在战斗中受伤被俘虏,囚禁在费城瓦尔纳特大街的监狱中。故事从这里开始。

 

    看见灰色的石头高墙和竖立着一根根铁条的小窗户,我的心立刻沉了下去,监狱的大门在我们这一百来号人后面关闭了。

 

    我和其他十五个人囚禁在一间约模二十二平方英尺,连一块床板也没有的牢房里,我被两个士兵抬进来,扔地板上。一个钟头以后,我把名叫理查德.迪莱尼的难友叫到身边,他的官衔是中尉,弗吉尼亚人,我请他把伤腿挪一下,舒服舒服。他动作敏捷又温柔。不到五分钟,我们就相互熟悉,并开始友好的相处。

 

    一位外科医生给我的伤腿治疗了近一个月,就不见踪影了。我着手考虑如何尽快恢复健康,我找同牢的倒霉蛋聊天,吞咽着猪狗食般的“食物”。我本以为不用多久外面有人获悉了我入狱的消息,就会想法来搭救我,但是没有一个人看望过。

 

    看管我们的那个混蛋叫坎宁安上尉,我敢保证他把我们的口粮拿去卖黑市了,因为一个月里,我们有三天只能吃黑面包和白开水,有一天甚至连一片面包也没有!

 

    要不是多亏了那个弗吉尼亚人理查德.迪莱尼,我早见上帝去了。死神在饥肠辘辘的囚犯中间徘徊,每天都看到有死人被草草裹了抬出去葬在义冢里。 

    一阵高烧把我整垮了。我也弄不清在地板上的草堆里躺了多少天,痛苦地翻腾,后来终于不省人事,昏死过去。醒来时,看见迪莱尼正在小心翼翼地照料我,一月底迪莱尼见我病情好点,自己能坐起来,才告诉我下面这件事情。

 

    当我病得不省人事时,一个英军军官来监狱察看。“他走过来,就站在这里,”迪莱尼说,“他俯身看了你很久。我不禁心想,或许他可怜我们吧。他叫我把你脸上的毛毯掀开,我照办了,他好像有点怕去动那毯子似的。你老兄却不断地嘟哝着‘达茜,达茜’。达茜是谁?上帝知道!默默站了一阵子之后,那军官莫名其妙地说了一句显然在脑子里思想了很久的话:‘真是令人遗憾,可是实在没法子,你只好死了。’我问他...... ”

 

    我打断迪莱尼的话头,问:“那人什么长相?”

    “高大个,黝黑,左眼有道疤痕。”

    “他站着不说话的时候,是不是眯缝着眼睛,半张着嘴巴?”

    “没错。嗨,韦尼,你肯定认识这个人。”

    “当然,当然,他是我堂兄弟。”

 

    当我痛苦的灵魂被毫无知觉的躯壳束缚在地板上的时候,不会有第二个人象亚瑟这样表露他的残忍了。时光在流逝,他却一点也没改变。他曾经威胁,要是我继续给达茜写信,他的嫉妒和仇恨必定让我吃苦头。从那时算起到现在好几个月了,他果然说到做到。我做梦也没料到一个人对他人的仇恨会达到这种地步。

 

    我设想这位堂兄弟和我再度见面将是怎样一种场面。一想到要忍受他野兽般的报复,就更增强我求生的欲望。他肯定很快就会得知我仍活着的消息,我越想越觉得事情不妙。

    迪莱尼见我不吭声,一副忧心忡忡的样子,劝我想开些,说,老是考虑这件事,只会把自己搞疯。一个善意的忠告。我终于将心事暂搁一边。

(未完待续)

  电影“越狱”插曲(男声)
timwuzhongzhan - 2007-11-27 20:59:00
So quietz forum.!
magiax - 2007-11-27 21:18:00
那人什么长相????
 
如果翻译为“那人长什么样”,是不是太通俗了,恩?好象差不多。
1
查看完整版本: 越狱(1)---吴仲湛英语短篇小说翻译选(9)