译林出版社

首页 » 译林论坛 » 外国文学 » 归家(1)___吴仲湛英语短篇小说翻译选
timwuzhongzhan - 2007-11-25 11:30:00

吴仲湛英语短篇小说翻译选(10)

   回家(萨克斯)

 

归家(1)

 

[英]  索莫萨特.毛姆

吴仲湛  译

 

[作者简介] 

    索莫萨特.毛姆(1874-1965),英国作家,生于巴黎。十岁时父母双亡,由叔父抚养长大。叔父是牧师,住在英格兰南部。毛姆在伦敦攻读医学,后来弃医从文。从他的小说《束缚》可以了解他的童年生活,他的另两部著名长篇小说是《饼和啤酒》、《月亮和六辨士》,他也写过很多剧本和短篇小说,如《书信》描写一群生活在马来亚的英国人的故事。

 

    农场座落在萨姆塞特山区的一条小山谷里,谷仓、畜圈和外围的房屋把一幢老式的石头房子围在中间。大门的门栏上方,用美术字刻着1673年房子破土动工的日期。灰色的房子经历岁月风雨的洗刷,早已和环绕着它的那片林子融为一体,成了自然风光的一部分。一条榆树林荫道从大路直通幽雅的花园。

 

    住在这儿的人们稳重、质朴、健壮,就像房子本身一样,而他们特别引以自豪的是:打房子建成起,便生于斯,死于斯。从祖父辈到儿孙辈,一代接一代,从来没有断过这条生命之链的一环。三百年来,他们把周围的土地变成了良田。

 

    乔治.麦笃斯是个五十岁的男子汉,他老婆比他小一二岁,都是老实巴交的人,正当盛年,精力充沛,两个儿子三个女儿都既漂亮又健康。我从未见过一个这么和睦协调的家庭:淳朴、勤劳、善良。他们的生活里有一种十分完美的东西,好像贝多芬的交响乐或者提申的绘画,充满着明朗的美感。他们是幸福的,也配享受这种幸福。

 

    然而这个家庭的一家之长却不是乔治.麦笃斯——村子里的人说,决不可能是他——而是他母亲,人们说,两个儿子加起来都不及她一本能干。她是个七十岁的老妇人,高高的,腰板硬朗,自视高贵。她一头灰白头发,尽管皱纹满脸,眼睛却炯炯有神。无论是在家里,还是在农场上,她的话就是法律。但她不失诙谐,即便管理严厉,也充满良善,人们常常被她的笑话逗乐而津津乐道。她还是个善于钻营的女人,罕见地集善良性格和怪异情感于一身。一句话:一个有个性的女人。

 

    一天,在回家路上,乔治夫人把我叫住了,她好像特别兴奋。顺便说,她的婆婆被大家称为“麦笃斯夫人”,而乔治的老婆只配叫做“乔治夫人”。

    “你猜得出今天谁来吗?”她问我,“乔治.麦笃斯的伯伯!你知道的,他过去住在中国!”

    “哦,我还以为他早不在人世了呢!”

    “我们也都以为他死掉了。”

 

    我至少已经听过一百遍关于乔治.麦笃斯的大伯查理的故事,象一首叙事长诗,现实生活里碰到这么一回事是不能不令人感动的。那是五十多年前的事情了,查理和他弟弟汤姆都爱上了麦笃斯夫人——那时她还是爱米丽.格林。爱米丽嫁给汤姆后,查理便离乡背井到海外去了。

 

    家里人听说他在中国沿海一带,二十年间他不时给家里寄点东西来,渐渐就杳无音信了。汤姆.麦笃斯去世的时候,老寡妇给他写了封信,告诉他这个消息,也没有回音,于是,他们认为查理客死他乡了。

 

    想不到三天前,竟收到一封从普兹茅斯海员休养所寄来的信,说十年来查理因患风湿病,下肢瘫痪,一直住在那里养病,现在他觉得自己活不长了,想再看一眼他出生的那幢房子。查理的侄孙子——就是汤姆的孙子,乔治太太的儿子——阿尔伯特.麦笃斯已经驾车去普兹茅斯接他了,预计今天下午就会回来。

 

    乔治夫人说:“想不到他已五十年没回家了。他还没见过我丈夫乔治呢!过了生日他就五十一岁了。”

    我问:“那,麦笃斯夫人怎么想呢?”

    “噢,你也知道她是个何等人物。她坐着,一味偷笑。她说,大伯离家时还是个漂亮小伙子,只是没他兄弟稳重,就因这点,她选中了我乔治的父亲。她说,过去这么多年,查理心境也该平静了吧。”

 

    乔治夫人请我有空到她家坐坐,看看她大伯。她时个从来没有离开家到过比伦敦更远的乡下女人,她想既然我们都曾在中国呆过,就有共同之处。当然咯,我接受了她的邀请。

 

    到了她家,我发现全家人都聚集一块,坐在宽敞的古老的饭厅里,地面是石头铺成的。麦笃斯夫人象往常一样靠着壁炉坐在椅子里,脊梁挺得笔直。真好笑,她竟然穿上一身最漂亮的丝礼服。儿子和儿媳带着孩子们坐在桌子旁边。壁炉的另一边坐着一个老年人,蜷缩在一把椅子里,瘦得皮包骨头,看上去衣服对他实在太宽大了,他脸上布满皱纹,脸色蜡黄蜡黄,一嘴牙齿几乎掉光了。

 

(未完待续) 

timwuzhongzhan - 2007-11-25 12:04:00
请教大家。
magiax - 2007-11-25 19:37:00
查理便离乡背井到海外去了。
 
非常流畅。但个人管见,有些可以更口语化些。背井离乡有些过于正式,过于客观化。
 
 
乔治.麦笃斯是个五十岁的男子汉,
 
 
为什么非要突出是个男子汉呢?原文不知道用的哪个词?
1
查看完整版本: 归家(1)___吴仲湛英语短篇小说翻译选