第一次踏进这片林子
眼前有那么多的奇花异草
竞相斗艳,姿态各异
随着季节改变她们的容貌
带深红斑点的白紫罗兰
还有那细辛花在枝头绽放微笑
草丛中的石斛又娇弱孤独
一整天都在我头脑中萦绕
木蕾百合肥厚多汁
火焰树如同热血燃烧
清浅的小溪边上
总能看到海芋翠绿的草帽
第一次踏进这片林子
短暂的时光如此美好
四季轮回,万物更替
时间总也不肯停下来歇歇脚。
如今花草藤木依然如故
她们的芳名我都全部知晓。
我的好奇心早得到了满足
那种懵懂无知的欣喜不知跑那里去了
我还在不停探索
还是有许多新奇的事物我并不知道
除了我采的那些花
还有她们为什么常开不凋
The
When first I knew this forest
its flowers were strange.
Their different forms and faces
changed with the seasons’ change—
white violets smudged with purple,
the wild-ginger spray,
ground-orchids small and single
haunted my day;
the thick-fleshed Murray-lily,
flame-tree’s bright blood,
and where the creek runs shallow,
the cunjevoi’s green hood.
When first I knew this forest,
time was to spend,
and time’s renewing harvest
could never reach an end.
Now that tis vines and flowers
Are named and known,
like long-fulfilled desires
those first strange joys are gone.
My search is further.
There’s still to name and know
beyond the flowers I gather
that one that does not wither—
the truth from which they grow.