不知道译林是怎么找译者的?我手头这本v是叶华年的译本,读了几段觉得似乎译者是第一次翻译文学作品,对于文学作品几乎是不怎么通晓的.估计他又是个什么品钦专家什么的吧?
比如随手找一句:p254:然而,这确实引出了一个关于性的不确定性的有趣的特点.(意思倒是能明白,但是作为文学翻译,完全不合格)
总之,他的翻译就好想那种懂得英语,但是中文很一般的普通学者或者学生的感觉,对翻译一行非常生疏.一个句子,明明可以说的好一些,却不肯(或者说没有能力)选择那更好的说法.....就好像前几天买的您社出版的<智血>一样.
译林还要翻译品钦,我建议你们还是找那些中文底子好,资深的翻译者来翻译吧,别找什么品钦专家,什么xx专家来翻译了,文学作品不是科学研究,专家不能令翻译生色半分!!!
可疑的专家!