译林出版社

首页 » 译林论坛 » 外国文学 » 关于修订版精灵宝钻及魔戒的几点意见
tarawiel - 2004-6-4 13:17:00
1封面该换一换了,特别是精灵宝钻的封面,根本就跟书中内容毫无关系。还有魔戒的封面上,写着什么“20世纪最畅销的魔幻经典”,这简直就是对魔戒的玷污!!!这是史诗!!要写也应该写“有史以来最受读者喜爱的小说”(英国BBC评定)或者是“世纪之书”之类的。更重要的是,书后对内容的简介不符合实际,还有那句什么“好莱坞巨制同期放映”,看不出除了起商业宣传外还有什么其他作用,再说魔戒的电影也不是什么好莱坞的,请搞清情况再写,不要碰到什么电影都说是好莱乌的,好莱乌和魔戒简直就不在一个档次。
2。关于翻译,我没什么好说的了,实在是-------破绽百出,要按照我的意见,非重新换人翻译不可,特别是宝钻,同一页中对一个人名有几种说法;把图林的母亲和妹妹叫做他的”亲骨肉“;形容一个男精灵竟然用“楚楚动人”这个词,象这样的愚蠢错误还有很多。希望修订本中做些大规模的改变,一定要参照魔戒专家的意见。
3。希望译林做好其他魔戒相关书目的翻译准备工作,如下:
      1《J。R。R托尔金书信集》(伦敦:G。艾伦—恩温出版公司,1981)
       2〈魔戒名字指南〉贾瑞德-洛布代尔的〈托尔金指南针〉重印本,托尔金著,克里斯多夫-托尔金修订
       3〈托尔金传〉(伦敦:G艾伦—恩温出版公司,1977)作者:汉拂来-卡朋特
       4〈暗示S:C。S  刘易斯,J。R。R托尔金,查尔斯-威廉姆斯和他们的朋友们〉(伦敦G。艾伦---------------,1978)作者:汉拂莱-卡朋特
 
      5〈〈霍比特人〉中的角色转换〉
      6〈托尔金:〈魔戒〉背后的寻求〉林-卡特(纽约:巴兰坦出版公司,1969)
      7〈托尔金和〈魔戒〉:中洲世界指南〉考林-杜雷兹(新泽西州莫瓦:黑顿斯普林 保利斯特出版公司,2001)
      8〈中洲际完全指南〉(纽约:巴兰坦出版公司,1979)
      9〈中洲建筑师托尔金传〉(费城:伦宁出版公司,1976)
      10〈托尔金的世界〉(波士顿:霍顿-米夫林出版公司,1979)
      11〈中洲大师:托尔金的小说〉(波士顿-----------,1972)
      12 〈中洲地图集〉修订本(波士顿--------,1991)
      13〈托尔金的艺术:英格兰的神话〉(伦敦:麦克米伦出版公司,1979)
      14〈中洲神话〉(波士顿----------,1977)
      15〈通向中洲之路〉(波士顿---------,1983)
      16〈霍比特人、精灵和术士〉(纽约:帕尔格雷夫/圣马丁出版公司,2001)
harry_potter - 2004-6-4 16:16:00
我不觉得商业宣传有什么,fans看来商业太重...但是这是必须得,p。s。我就是学商得,有时候....唉.........
cattleya - 2004-6-4 16:45:00
商业宣传没什么大错,不过拜托找个专业的策划公司做产品宣传吧…… 宝钻的硬皮封面简直令人忍无可忍,简装版的封面相比硬皮本尚能忍受,不过听说也不是宝钻内容的插图(偶没去查询那幅画到底画的是什么场景)。画宝钻的伟大插画家好像也不计其数…………拜托去找一下嘛
 
还建议买其他的相关图书??汗死,表啊!!还是等魔戒宝钻霍比特人合格了再说吧…………
eureka - 2004-6-4 19:51:00
如果把顶楼所写的托老的书全部出版,译林真的要赔死了。
奇幻是西方人的梦,在中国没那个基础,不能指望全民上阵万众一心的。再说了,现在爱看书的人都少,还奇幻文学,开玩笑吧。撇开态度质量水平问题,出版社也要吃饭不是。这样的书倘若真译过来而且出版了,又能卖出去几本?
咱们还是把英语练好看原版算了……
1
查看完整版本: 关于修订版精灵宝钻及魔戒的几点意见