2004年奥斯卡奖角逐中惟一堪与《魔戒》比肩的史诗性巨片《冷山》五一期间在全国公映。接力出版社推出了长达35万字的小说原著。 《冷山》是一部不同凡响的小说,讲述美国南北战争结束之际,一位士兵为了自己的所爱而返回家园的多灾多难的旅途。伟大的爱情故事与孤单凄惨的迢迢长路融为一体。作品以当地历史为背景,以从作者的高祖父起代代相传的家族故事为基础,叙述了一个受伤的士兵英曼,离开残酷的战场,穿过那片残破的、即将遭受败衄的南方土地,回到自己战前的心上人艾达身边的故事。与此同时,艾达正在勇敢顽强的年轻姑娘鲁比的帮助下,努力重振父亲留下的农场。英曼的“奥德赛”与艾达的奋斗互相交织,他们长期隔绝的生活随着战争的临近终局而即将交汇,当两人在密林中紧紧拥抱,准备尽享战后爱情的甜蜜与幸福时,一场灾难从天而降……查尔斯·弗雷泽深刻地洞察到人与土地的关系以及孤独状态的危险。他对于社会的变迁,具有与那些19世纪的伟大小说家同样敏锐的观察力。《冷山》重新创造了一个已经消失的世界,在我们的时代依然具有振聋发聩的意义。《冷山》与《飘》并称为“20世纪美国文学双璧”“美国版的《奥德赛》”。 《冷山》因“描写了人与土地复杂的关系及情感”而荣获美国国家图书奖、美国书商协会年度图书大奖,并成为美国十大畅销书之一。该书的主题和特色可用三句话概括:催人泪下的回家心路;感人肺腑的爱情诗篇;史诗般的战争与土地、爱情与人性描写。“一本令人激动的小说”(《华盛顿邮报》);“《冷山》具有史诗般宏伟的气势,它讲述了一个战争时期的爱情故事,却没有俗套的情感描述”(《洛杉矶时报》);“查尔斯·弗雷泽拣了一份令人生畏的工作来做,而且做得非常好……一次展现美国的庞大、鲜明、力量和灵魂的惠特曼式的尝试……文中充满优美而又尖锐的文字,他将《奥德赛》重新搬到了19世纪的美国——内战接近尾声的时候……塑造了许多生动形象的角色……一本值得感怀的书”(《纽约时报》)。 电影《冷山》引进时曾经删节,而接力出版社请国内翻译界高手历时10个月打造传神译笔,中文版《冷山》绝对忠实原著,完整呈献给读者,未做任何删节。另外,《冷山》是一部举世闻名的文学名著,出版社计划把它当为常销书来运作,在国内与电影同时推出实属时间上的巧合。
(摘自《新民晚报》)