好象译文也出过,可惜也只能在旧书店看到零散的了.
力冈译<静静的顿河>很好,我刚看完,觉得有很多地方比金人译本要出色,美中
不足是其中许多定语的"的"字用得太多,有些"的"字完全可以省去,再就是有些
错字和缺字(可能是再版重新输入时校对不精).可惜力冈先生已去世,不然稍加
修订定能更出色.
在本论坛上曾看到一篇《重忆往昔阅读耻辱》的文章,觉得很不错,说了孙
美玲不敢说的话。可惜这篇文章还没有完全展开,只仅仅读出了顿河历史的