译林出版社

首页 » 译林论坛 » 外国文学 » 非原著 译林版《大长今》误导读者?
cat - 2004-11-22 20:38:00
■事件缘起

2003年9月15日至2004年3月23日,韩国MBC电视台播出了长篇历史剧《大长今》。该片迅速刷新了多项纪录,收视率近60%,观众反响空前热烈。《大长今》成为一部真正意义上的韩国国民电视剧;
2004年7月,《大长今》在台湾地区,打破了韩剧收视在台不景气的僵局,获得了有线电视收视率第一;
2004年8月,小说《大长今》台湾版在畅销书排名榜打入前10名;
2004年8月27日,在中国广博会上传出消息,《大长今》电视版权和音像版权已经被引进中国内地;
2004年9月,译林出版社推出韩国历史小说《大长今》;
2004年10月,译林版小说《大长今》在各地书店上市;
2004年11月,不少大型网站登出电视剧《大长今》专题、剧照及各集剧情;
2004年11月,不少文学和图书网站出现读者质疑,认为译林版《大长今》并非原著,对读者有误导嫌疑。

■相关链接

影视剧《大长今》简介

全剧以男尊女卑的朝鲜时代为背景。一个宫女的女儿长今,为报杀父母之仇进入皇宫。就在她从普通的宫女快要成为御膳房第一女厨师时,受仇人陷害成了官婢。这时,她遇到了御前侍卫闵正浩,在闵正浩的鼓励下,她开始学习医术,并重新进入皇宫,开始第二次复仇。行医过程中,长今逐渐放弃了复仇的念头。

凭借自己的能力,长今最终成为皇帝的主治医师,并破例被授予三品官职,被誉为“大长今”……


■读者质疑

之一:究竟是否影视剧原著

读者:情节和电视剧无关

读者林小姐告诉记者,传出《大长今》影视剧消息之后她就一直关注,当网上有了剧情介绍时,她几乎一集不落全看了,还从网上下载了片花和主题曲。正因为对电视剧的喜欢,在逛书店时看见译林版的《大长今》,她马上购买了,但看过之后发现小说与电视连续剧除了人物姓名一样外,情节基本没有关系。

译林社:不是原著但人物背景相同

记者找到译林出版社版权引进的负责人赵薇,她坦言,他们出版的《大长今》确实不是电视剧版本,不能说是电视剧的原著。但作为历史小说,人物和历史背景一样。

赵薇介绍说,韩国一家版权公司向他们推荐了小说《大长今》,由于译林出版社此前从未涉足韩版图书,所以相当谨慎。“直到翻译帮助整理了故事梗概,并告诉我们这个历史小说的文本很精彩,我们才决定出版。”

之二:用影视包装误导读者

读者:书的设计完全是影视书

林小姐对记者强调:“如果不是电视剧的小说版,为什么《大长今》的封面上印的是女主角李英爱的侧面照,书里面也有十来张剧照,在书上还标着:风华绝代的传奇女性,同名电视剧李英爱主演……我觉得这样做就是糊弄读者。”

记者翻看该书,发现该书勒口部分详细介绍了该书与影视剧《大长今》的关系:“本书是韩国著名作家金相宪创作的历史小说。根据大长今故事改编的同名电视连续剧由韩国著名影星李英爱主演……”

译林社:联动影视推荐精彩文本

对封面设计和剧照的安排,赵薇解释说,因为“大长今”这个历史人物毕竟来源于韩国,在中国知道的人实在少得可怜,为了市场,他们决定和影视互动。“我们从北京的一家图片公司购买了剧照的使用权,然后把剧照应用在书中,希望能让更多读者关注。用韩国明星李英爱的剧照做封面,也是为了让读者了解‘大长今’实际是个人名。”

赵薇表示,他们的初衷绝不是想误导读者。喜欢电视剧《大长今》的读者,应该也希望从另一个角度去关注大长今的历史命运,更何况这个文本相当精彩。如果有读者看完后仍认为是误导,他们只能对读者说抱歉。

■记者追访

面对读者的疑问,译林出版社的相关负责人给出了坦然的回应,虽然他们不遮掩并非原著这一点,并且在已经出版的《大长今》中确实找不到电视剧《大长今》“原著小说”的字样,但是非原著《大长今》这样的亮相,却带出了更多值得探讨的问题:原著《大长今》今何在?译林版的《大长今》和原著究竟有何区别?非原著能否使用改编的影视剧剧照?……

译林版原是跟风书?

记者在台湾的出版网站上检索到,关于《大长今》共有3个版本,电视剧小说《大长今》、韩国历史小说《医女大长今》和漫画版。原著《大长今》为上中下三册,该书由柳敏珠撰写,并且标明剧本为金荣眩撰写;而《医女大长今》则是由金相宪撰写。就作者署名来说,译林版的《大长今》正是韩文版《医女大长今》。译林出版社赵薇告诉记者,他们出版的版本原名《医女大长今》,在最后出版时他们决定拿掉“医女”两字,因为“医女”这个词对国人来说非常生涩,不好理解,还不如“大长今”来得利落干脆。

韩国版权代理人卢向阳告诉记者,目前韩国存在两个版本的“大长今”小说,一本与电视剧无关,为《医女大长今》,另一本则是根据电视剧而撰写的小说《大长今》。编剧金荣眩在韩国历史实录上发现了描写大长今的一段,就发挥他的想像力撰写了剧本《大长今》。电视剧开拍后,韩国AENGNAMOO出版社跟金荣眩及MBC签订了出版电视剧小说《大长今》的合同,所以《大长今》是先有剧本才有小说的。而《医女大长今》是电视剧热播之后,韩国GreenfishMagics出版社让一个和电视剧毫无关系的作者撰写的跟风书。

非法用剧照会惹官司

卢向阳向记者透露,目前电视剧版小说《大长今》已经被中方引进,但她还不能透露究竟是哪个出版社。那么对于两个版本的《大长今》,非影视书究竟能否使用剧照呢?

版权律师李朝应表示,能否使用剧照的关键就在于出版社是否得到了影视剧代理公司的授权。记者在译林版《大长今》上看到,版权页上已经标明,该书使用的剧照是从北京东星在线图文制作有限公司购得的使用权。一位不愿透露姓名的版权代理专家告诉记者,一般来说,国内的图片公司只能提供给报刊等传媒刊载,而供图书出版的著作权是没有的,出版权独立于图片的使用和刊载。

韩国版权代理人卢向阳则表示,如果要使用剧照,必须跟原著韩国出版社或电视台签订版权合同。如果译林出版社没签订版权合同,在书中使用《大长今》的剧照,就是非法的。韩国出版社可以用国际审判的方式来解决。

关于这点,译林出版社的赵薇解释说,就他们所知,并没有规定非影视书不可以使用剧照。而这家图片公司在向他们提供剧照时,也辗转从香港等代理公司购买了版权。图片公司知道他们的出书用途,还分封面使用与内文使用进行了报价。

图片版权成出版“死角”

记者了解到,国内不少引进的韩剧同名小说都存在图片使用上的版权问题。一位版权代理人告诉记者,目前国内一些出版社版权意识不强,总存在侥幸心理,认为不会有人追究。但这种不守规会引起更多的麻烦,也给出版界带来不好的风气。

译林出版社在出版界已经打出了版权书出版的品牌,此次遭遇这样的问题,赵薇显得有些无奈,“其实我们出版社在版权方面已经非常注意了,我们使用任何图片,都会进行版权咨询,包括这次也从图片公司购买了版权,费用并不算低。”她表示就目前国内的出版市场,如果图片公司确实不能提供剧照出版,那么以后版权类图书会遇到很多困难,特别是影视书,且不说寻找剧照版权方影响出版进度,很有可能辗转购买一张剧照使用权的价值几乎赶上书籍的版税。

南海出版公司副总编陈明俊表示,现在不少出版社出书特别是日韩类图书时,喜欢往影视靠,其实影视的时效性很强,对图书并无裨益。所以虽然他们出版的不少图书都被改编成影视剧,但是做书时却刻意回避,一方面从文本本身的角度去考虑,这样会更好;另一方面,跨国的剧照使用按说都应该经过制片方的授权,这个在日韩特别讲究,不使用剧照还可以避免这方面的麻烦。(记者李瑛)

(摘自新华网)

cartier - 2004-11-24 17:48:00
"根据大长今故事改编的同名电视连续剧由韩国著名影星李英爱主演……”
 
这个文章就有问题哦,书上没有这个“改编”两个字啊
luqi284649225 - 2005-1-6 17:40:00
有个鸟看啊!有上没好看的啊!
1
查看完整版本: 非原著 译林版《大长今》误导读者?