我们应客观评价各个出版社。上海译文的《世界文学》和《外国文艺》和译林的志的方向不同,但质量不错。《世界文学》作为中国早期唯一一本翻译杂志,为外国文学的介绍起了极大的作用。(早期叫《译文》,后更名,但和现在的《译文》不同)各个出版社都有自己的优缺点。上海译文出书并不慢,也介绍了很多当代作品,装帧比以前有很大提高,日益精美,但书价略高,销售渠道远不如译林的畅通,新书要较长时间才能面市,有的甚至看不见。译林的书价底,部份书的装帧却不行,花里胡哨的,不适合严肃文学,不如原来的软精本。我倒宁愿选有文化气的平装本,也不要商业气太浓的精装本。作为一个读者,我希望看到各大出版社互相学习,而不是比来比去。出版社都进步,才是好的局面。