2006年8至9月第13届北京国际图书博览会(以下简称北京书展)期间,俄罗斯将作为 “主宾国”参加此次盛会,目前正在进行认真全面的准备工作。
今年的北京书展设在2.64万平方米的国际展览中心,其中俄罗斯展位的面积为
主宾国会标 蒙古人设计
中国和俄罗斯在文化方面,特别是在图书出版方面的合作,是双方关系的重要层面。俄罗斯借这次图书博览会之机,不仅要唤起俄中悠久文化交流的传统,而且要展示来自当代俄罗斯生活的现代图书的绚丽色彩。主宾国会标的广告语写道:“翻阅新书,认识今日俄罗斯”(РоссияПерелистывая страницы),正是表达了俄罗斯人民的这一热切愿望。据悉,这一创意是由著名的蒙古雕塑家坚津·巴尔斯博德(Дензен Барсболдт 1958~)设计完成的。
精心策划 专题研讨
参加书展的出版社主要有“奥尔马”(Олма-Пресс)、课文(Текст)、“捷拉”(Терра)、时代(Время)、瓦格里乌斯(Вагриус)、高等学校(Высшая школа)等出版社,还有“俄罗斯出版商协会”、“莫斯科政府出版计划”、“俄罗斯图书馆协会”以及“春水”(奥廖尔市)、“走向阳光”(萨马拉市)等地方出版社。
奥尔马出版社在俄罗斯图书市场占据第3位。每月出版图书300万册,15年来共出版1.5亿册图书。今年计划出版1万种书,印数达2亿册。
展会期间,俄罗斯出版社计划同中国出版社安排多次专业研讨活动,旨在探讨双方合作的可能性,以及版权和翻译问题。俄罗斯多家出版社为此已经做了充分的准备。
值得一提的是,在俄罗斯联邦出版与大众传媒署的支持下,瓦格里乌斯出版社计划同中方的人民文学出版社合作出版两本中文版图书:《当代俄罗斯中短篇小说选》和《当代俄罗斯诗歌选》。两部选集收入50多位当代俄罗斯作者的作品。许多作者也将在俄罗斯的展台前同中国读者见面。
俄罗斯展位的中间将开辟一个专题展台,向中国观众展示19世纪俄国东正教传教士团团长雅金福神父(俗名尼基塔·比丘林,1777~1853)编写的第一部汉俄词典。这无疑是主宾国俄罗斯带给中国的一件“珍品”。
两大主题 交相辉映
俄罗斯展位还将举办一个名为“俄罗斯出版物中的中国”的主题展,展示近三年来在俄罗斯出版的中国作家的作品。2003年以来,俄罗斯共出版有685种中国图书,总印数达204.7万册。其中除了译自汉语的作品,还包括介绍中国的书籍、介绍中国古代和现代史的书籍、各种各样的字典和参考资料。为了适应越来越多的俄罗斯青年学习汉语的需要,近三年来俄罗斯出版社出版有各种词典、参考书和会话手册88种,其中包括俄汉成语词典、现代汉语俚语手册以及现代汉语缩略语词典。
同样备受关注的还有中国出版的有关俄罗斯的书籍。在“中国出版物中的俄罗斯”主题展中将展出500余种译成中文的图书,其中主要有俄罗斯经典文学著作,以及介绍俄罗斯艺术博物馆的历史和藏品的图册。当代俄罗斯作家的作品无疑正在越来越多地落户中国图书市场,并走近中国读者的生活。2005年著名俄罗斯作家柳德米拉·乌利茨卡娅的作品《您忠实的舒里克》在中国出版,并荣获“2004年度最佳外国小说奖”。达里娅·东佐娃和亚历山德拉·玛丽尼娜的大众通俗小说同样别开生面,给中国读者留下了深刻印象。
微型图书 令人惊叹
专题展览的另外一个亮点是俄罗斯的微型艺术。中国读者可以一饱眼福,欣赏到微型艺术封面制作大师们的杰作——微型图书。展品有20多件,最让人惊叹的是由鄂木斯克著名的微型艺术大师阿纳托利·科年科完成的安东·契诃夫的《变色龙》一书。这本书只有0.9×0.
俄罗斯主题展中还将为那些喜欢阅读电子读物的读者开辟“多媒体馆”。在这个多媒体馆内将展出俄罗斯出版的关于俄罗斯历史、文化和文学的多媒体出版物。多媒体馆内将配备电脑及大型等离子显示器。该馆向读者提供150张不同语言的光盘,读者可以随心所欲地完成一次虚拟俄罗斯游,包括莫斯科、圣彼得堡、喀山、金环等,还能漫步艾尔米塔什博物馆、俄罗斯博物馆以及特列季亚科夫画廊。这里不仅能阅读到俄罗斯作家的互动读物,还可以学习俄语。俄罗斯方面的组织者考虑到年轻的中国读者学习俄语的方便,特别用俄语和汉语制作了介绍俄罗斯的光盘。
俄罗斯经典作家的作品,如奥斯特洛夫斯基、高尔基、法捷耶夫、肖洛霍夫等作家的作品,在我国拥有众多的读者,但是要了解当代俄罗斯作家,恐怕就十分有限了。此次,俄罗斯将组织20多位当代著名作家和诗人参加北京书展,届时安排多次活动同中国读者见面,他们有:爱德华·拉津斯基、瓦西里·阿克肖诺夫、爱德华·乌斯宾斯基、德米特里·贝科夫和米哈伊尔·希什金等,其中不少作家的作品已经在中国出版。