这位著名的老翻译家对翻译事业的执着与忠诚让人油生敬意.早就听说草婴翻译的托尔斯泰小说是目前最好译本,可惜目前我只买到了译文插图珍藏本<安娜 卡列尼娜>,起译文之传神流畅\明快隽永让人深深折服,尤其是安娜遇到伏伦斯基\列文与吉娣的爱情\春天到来\打猎\赛马\列文劳动割草\安娜卧轨等精彩篇章的翻译真到了炉火纯青的地步.比人文的周扬译本要好得多.
当然,比起译林出的智量译本和其他社的译本,草婴译本的优点就更突出了.
不过浙江文艺出的力冈译本我觉得还可以,是除草婴译本外的较好选择.
《我与俄罗斯文学(翻译生涯六十年)》中除反映草婴先生翻译历程的文章外,一大亮点是数十幅(还有极其传神的彩插)托翁小说原版插图,在国内很少见到.
我已决定再购一本收藏,面对这类印数不多的好书要及时出手,以后不一定再出.