译林出版社

首页 » 书里书外 » 灌水乐园 » 中国的诺贝尔文学奖书籍。
jally - 2003-10-6 16:18:00
2003年得主已出,2002得主作品的中译本只有一本。难道国人也开始对诺奖不屑上了?
jally - 2003-10-18 17:24:00
 yunyetui兄,译文买下的是不是《给一个未出生孩子的信》、《命运无常》、《无知》这三本书的版权?
cat - 2003-10-18 23:13:00

为防止再度出错,我干脆将它挖来:

 

上海译文出版社竞得2002年诺贝尔文学奖得主版权


2002-12-5 15:25:16          


    日前从汉堡传来消息,2002年诺贝尔文学奖得主、匈牙利小说家凯尔泰 ·伊姆雷和他的出版和罗沃尔特公司经过多 了解比较,终于决定从众多中国出版社中,选 在编辑和翻译队伍最有实力的上海译文出版社,承担翻译出版凯尔泰斯获奖作品、小说三部曲《无形的命运》、《给未出生孩子的祈祷》和《惨败》。
    对方非常满意出版社推荐的许衍艺和李震 位专业译者。两位译者都是北京外国语大学匈牙利语专业学者。因此,中国读者有望在明年夏天之前,读到这位文学大师代表作品的中译本。
    据介绍,在10月的法兰克福国际书展期间, 凯尔泰斯获奖消息传出,上海译文出版社两位编辑赵武平和裴胜利就迅即赶到罗沃尔特出版社展位,与对方版权经理协商联手推出中译本的方案。然而,当上海译文出 社多方展开出版筹划工作时,却有各方传来多家中国出版社纷纷以高额预付版税争夺凯尔泰斯版权的消 ,其中包括三家北京出版社,南京和桂林的两家出版社。一位在德国的代理人还放出消息说,北京某家出版社提出全部购下凯尔泰斯所有作品,并且每本首印20万册,希望能够拥有凯尔泰斯的中文翻译版权。
    但是,罗沃尔特出版社经过慎重考虑后,还是决定授权报价条件并不是最高的上海译文出版社。因为,上海译文出版社是中国规模最大的综 翻译出版社,拥有英、法、德、日、俄、韩和阿拉伯等多种专业编辑队伍,几十年来一向以出版严肃外国文学为己任,先后出版了海明威、黑塞、福克纳、戈尔丁、帕特里克和格拉斯等众多诺贝尔文学奖得主的代表作,明年还将推出赛珍珠和斯坦贝克两位美国 贝尔文奖获得者的小说文集。

jally - 2003-10-8 12:01:00
是的,昨天在网上看到了第二本,价格并不高。
cat - 2003-10-7 11:41:00
2002年诺奖得主的作品作家出版社已出2本:《英国旗》和《命运无常》。上海译文出版社已于去年购得作家的几部重要作品,正在运作翻译,什么时候出版还不得而知,《中华读书报》曾预测今夏就能出版,但现在还不见踪影,看来还得耐心等待。
yunyetui - 2003-10-20 15:29:00
哈哈,加里怎么把法拉奇的书安到凯尔泰兹头上了?:)
 
我也不知道为什么作家和上海译文会同时拥有无形的命运的版权。
这新闻又是写得草草,帕特里克的姓“怀特”都没写上。
yunyetui - 2003-10-15 17:57:00
第二本不是《命运无常》,而是《另一个人》,《命运无常》只出现在预告中。
作家版做得不算好,价格又高。
上海译文的,还是耐心等等吧。
 
其实凯尔泰兹、高行健不出或者少出倒也罢了,十年前获奖的沃尔科特应该想办法出一本什么了。他的作品实在太缺,而仅有的几首中译又实在让我喜爱。
还有那位西班牙人阿莱桑德雷。
cat - 2003-10-22 12:22:00
这则“旧闻”,除去“怀特”外,其他一切正常,只是在贴在论坛上时,凯尔泰斯的照片和若干个字一并消失不见了。我也很纳闷。
 
《无形的命运》有电影剧本和小说两个版本,都出自作者本人的手笔。前者刊登在今年的《世界文学》上,读来有点像小说,后者刊登在《外国文艺》上。鉴于《外国文艺》是译文自家的刊物,所以可以认定译文有小说的版权。
1
查看完整版本: 中国的诺贝尔文学奖书籍。