从这一阶段译文出版的一些书来看,译文质量问题并不少见。上海译文的昆德拉文集让余中先先生栽了跟头。董强、王振孙的中文水平受到质疑。
_____________________________________________________________________________
真的那么不可信?
译文的宣传却是说,“北京,南京,上海名家联手”啊。
余中先的跟头栽在哪里?董强不是昆德拉弟子吗?
要是王振孙的译文都不可信,译文出版的那些王振孙翻译的法国古典名著,十分页的由专家来番“质量抽查”?
拜托高手给大家指点一二,或者在此转发一些具体的书评?各种报纸上不断宣传译文昆德拉畅销的新闻,也许会因为这里的揭露而偃旗息鼓,那将功德无量。